Archives 2002 de Walo-Net-Magazine. Les viyès abertekes (anêye 2002) |
(liens non garantis / les hårdêyes ni sont nén pus seures ki ça ! Il åreut co bén yeu ploû dso.)
Wilicom, ô, vos, cibernaivieu(se), so l' Aberteke, li werene del waibe Lucyin Mahin sol lingaedje walon, prezintêye e rfondou walon, et copurade e
Di ces trevéns cial.
Ene pitite dossire so les candjmints d' manoye (Spécial passage à l'euro).
Les pîces e-n euro, lomêyes e walon (Baudoux Francis)
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
L'avenir de l'industrie informatique au cours de la prochaine décennie:
Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire).
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Lafontaine en wallon normalisé.
Les fåves da Lafontinne e rfondou walon.
Nostalgie africaine.Niûts d' Afrike (R. Mayence).
Psychologie des Ardennais: Li feu di spenes (L. Dabe).
Raconter le quotidien: Li tchet et les soris (B. Hesbois).
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Clipwal (tûzêyes da Yves Paquet)
Une question technique et philosophique: la création de néologismes. Les noûmots e walon.
Pådje des rvowes e walon; Rabounez vs î !
Nos scoles di walon (Cours de wallon):
Les scoles di rfondou do Noû Lovin.
Tableau des conjugaisons: "viker" (verbe avec changement de consonne du radical).
Tåvlea do codjowaedje di "viker".
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)
Novelès hårdêyes (nouveaux liens)
Soçnaedjes et soces di rcåzeus
Eplaidaedje éndjolike (Publication en ligne).
Li calindrî 2002 då Rabultî (gratuit / po rén).
On lingaedje est çou k' on ndè vout fé; gn a nole schålance divins les langues; li pus grande aroke po les fjheus d' belès letes, c' est di s' dire ki, çou k' i vont scrire, ça a ddja stî sifwaitmint scrît pa in ôte (Tûzêyes da Youssef Amin El Alaoui, on Marokin ki scrît e francès).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Initier un débat juridique sur la nature du wallon.
Enonder ene bate djuridike sol nateure do walon ?
Un film avec un script en wallon normalisé et des acteurs qui pratiquent différents accents ?
Do cinéma e rfondou walon ? da Yves Paquet.
Sicrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):
Pådje so l' ivier e rfondou walon.
Pådje so l' ivier ezès walons coinreces.
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Rimeas da Frans Dewandelaer.
I sâront la.... (sicrijha coinrece). Li pådje Frans Dewandelaer e rfondou.
Rimimbrances do tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
Nos scoles di walon (Cours de wallon):
La place de l'adjectif en wallon. Lu plaçadje des addjectifs (walon del Basse-Årdene).
Initiation au Wallon Normalisé en même temps que le français (5-6 ans). Les scoles da Djihinne: Prumî troes moes 2001.
Tableau des conjugaisons: Verbes du premier groupe.
Tåvlea do codjowaedje des viebes del deujinme sôre.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)
Expressions d' Ardenne Méridionale.
Ratoûrneures do walon payis d' ersè (walon del Basse-Årdene).
Ki t' seuyes colon mansåd, retrôclé e t' rouwale
U on fir colon d' tape, djourmåy ås lons payis
S' on djoû t' cour a tocté po cisse Walonreye la
I tocteyrè tofer so l' air di "Vo m' î rla"
(redjårbé da M. Slangen, divins: Porminåde a Djudla)
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Li Marok, divant waire on payis bilingue ?
Ene médyinne di djus d' beyôle ?
On responda da Guy Denis pa Yves Paquet.
Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire).
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Les scrijhaedjes des plankets di "Nosse Lingaedje".
Li pådje des rimeas da Françwès Bovesse.
Rimimbrances d' on tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
L'égoïne pour ébrancher. Lu braket ås sapins; Les scieurs de long. Les soyeus d' long (wallon ethnique).
Versions normalisées: Bokets d' vicåreyes.
Ricwerances:
Vîs papîs: Å djårdén do lingaedje (L. Hendschel, 1995).
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Un article fort technique: le règlage des roues en bois par rapport à l'essieu des chariots
Novelès hårdêyes (nouveaux liens)
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé): intrêyes di fevrî.
On lingaedje ki n' est nén ehåyî, c' e-st on morant lingaedje (Pablo Saratxaga).
Un langue qui n' est pas gérée, c' est une langue morte en sursis (Pablo Sarachaga).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Biovariété: 2 ou 20 millions d'espèces animales et végétales sur terre ?
Biovaryisté: 2 udon 20 miyons d' sôres di biesses et d' plantes sol Daegn ? (L. Mahin).
Interview d'agriculteurs.
A l' cinse: resconte avou des cinsîs d' l' Årton, di Bådset, et d' l' One (Y. Paquet).
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Li pådje Nicolas Defrecheux e rfondou
Mazete et les Macrales (L. Chastelet).
Istwere: on mannet boket di l' istwere del Walonreye. (Histoire: un épisode tragique de l'histoire de la Wallonie).
Li Guere del Vatche (1275-1278).
Vîs gaztaedjes da Louline Voye:
Rimimbrances d' on tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
Les quatre traites journalières. Les cate modadjes (walon d' Nonne); Les cwate modaedjes (rifondou walon).
Ricwerances:
Li pådje so l'avançmint do rfondaedje da P. Saratxaga.
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Le dictionnaire général du wallon (base de donnée actuelle, 35.000 entrées).
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Index des auteurs, y compris les auteurs traduits. Djivêye des scrijheus, inte di zels, les cis ratournés e walon.
Humour en wallon normalisé. Pådjes des rireyes e rfondou.
On lingaedje, c' est då cis k' el fijhèt viker tos les djoûs, dj' ô bén: les cåzeus et les scrijheus (Rachid Boudjedra, sicrijheu e francès d' Aldjereye).
Une langue appartient à ceux qui la fabriquent tous les jours, c'est-à-dire les locuteurs et les écrivains (Rachid Boudjedra écrivain algérien).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
L'obésité dans les sociétés à mode de vie américain.
Li coca-colnijhaedje (L. Mahin).
Interview d'un jeune waloneu.
Avou l' Djan-Françwès Brackman (Y. Paquet)
Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):
Littérature de circonstance.
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Contes pour enfants.
Bokets po ls efants (José Schoovaerts)
Nouvelle:
Zoly est moirt (J.P. Dumont).
Texte de chanson.
Weight watching (V. Delire)
Rimimbrances d' on tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
L'entorse du boulet chez les chevaux. Les rboultés tchvås (sud-wallon).
Les rboltés tchvås (wallon normalisé)
Nos scoles di walon (Cours de wallon).
Tableau des conjugaisons: Verbe du 5e groupe avec finale R + conssonne: "dispåde"
Viebe del cénkinme sôre avou R + cossoune: "dispåde".
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Histoire: Page du Moyen-Age.
Li pådje da Louline Voye.
Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans): mise à jour complète des 6 premières leçons
Les scoles da Djihinne: 6 prumirès lçons.
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).
Lirreyes (lectures).
Li reyålité, c' est çou ki n' èva nén cwand vos vs avoz djoké d' î croere.
P. K. Dick
Club di pormoennådes a tchvå d' Ifrane.
Wilicom, ô, vos, cibernaivieu(se), so l' Aberteke, li rvowe so les fyis, e rfondou walon, da Lucyin Mahin.
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Quelle politique d'immigration pour la Wallonie ?
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Nouvelle historique:
Mignolet (J.P. Dumont).
Sicrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):
Les prumirès waibes di des dramatikes e walon (Les premiers sites de troupes théâtrales wallonophones)
Li pådje del Pekêye di Dweche.
Li pådje del dramatike di Couyet
Rimimbrances d' on tins k' est houte (Evocation du temps passé).
Le cabinet d'aisance. Les ahesses (les tchiyotes).
Mots-rcwerances (Lexicologie).
Le tableau de Mendeleïev traduit en wallon par P. Sarachaga.
|
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).
Nos scoles di walon (Cours de wallon):
Tableau des conjugaisons: Un verbe du 5e groupe, régulier mais avec des graphies inattendues: "rexhe"
Viebe del cénkinme sôre: "rexhe".
Lireyes (lectures).
Tchanson e walon. Chanson wallonne.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Li Bon Diu a fwait l' Tour di Babel pask' I n' vleut nén fok on lingaedje so tere; I l' a ståré djus pask' i n' vleut nén nerén meye lingaedjes (Ismail Kadare, sicrijheu albanès, rimetou e walon tot tuzant azès cis k' ont spårdou l' idêye k' i gn aveut dipus d' 300 lingaedjes walons diferints, ki n' si coprindént nén).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Eté 2002: Pénuries d'eau en Algérie.
Noveas scrijhaedjes e rfondou walon: (Nouveaux textes en wallon normalisé).
Nouvelle historique et de science-fiction.
Li dierin des Carayibes (J.P. Dumont).
Poésie: Vacances en Mer du Nord et en Ecosse.
Nosse mér (C. Staquet); Highlands (D. André).
Récit souvenir: 21 juillet 2000: Rencontre festive en Wallonie avec des tribus nomades du monde entier.
Les djins do Voyaedje (Y. Paquet).
Rimimbrances d' on tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
La vie dans un moulin (1938-1950)
Li veye en on molén (ramexhné pa J. Adam).
Sicrijhaedjes di såjhon e walon, rapontyîs lanawaire (Mises à jour récentes des textes de saison).
Condjîs & Voyaedjes.
Voyages exotiques: passé, présent et avenir de la malaria. Li five fagnrece: et si vos l' haprîz dmwin ?
Fête Nationale.
Page de la dynastie belge. Pådje des rwès del Beljike.
Textes en wallon sur la Belgique. Li pådje del Beljike.
Schoûtreyes (documents audios).
Mots-rcwerances (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).
Sondjîz k' i fåt:
si waire di tins po-y esse siervicire,
si waire di syince po-y esse bon,
si waire di plaece po viker påjhûlmint,
si waire di tuza po-y esse avnant,
si waire di cwårs po-y esse di dnêye.
(ratourné pa H. Lepage, divins Coutcouloudjoû l° 34, may 1998).
10-08-02: fornea-pormoennåde des Rcåzeus d' walon.
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Lingaedjes:
Langue menaçante:
Li francès e 18inme sieke (L. Mahin).
Langues menacées:
Li raploû 2002 del Soce po Disfinde les Mancîs Lingaedjes et Culteures (P. Lefin).
Rimimbrances d' on tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
L'awousse et les ôtes ovraedjes des cinsîs, divins l' tins (G. Michel).
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Août pourri. Coraedje (C. Bentz).
8 août 1956: La catastrophe du bois du Casier vue du côté italien.
Li trin do solea (I. Battutita, J.L. Fauconnier, L. Mahin).
Yves Gourdin: waloneu et aventurier. Les calpins d' èn avinturî:
Mon les djupsyins d' Andalouzeye.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Tourisme équestre:
Li pådje des pormoennådes a tchvå.
Les calpins d' èn avinturî e rfondou.
Pådje da Tchåle Bentz e rfondou.
Novelès hårdêyes (nouveaux liens):
Univiersité d' esté (Université d'été):
Aprinde li rfondou flamind eyet li rfondou walon a pårti d' l' inglès
Mots-rcwerances (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).
C' est deur, padecô, do viker
Mins l' ci ki s' leye djus, il est rnetyî.
Riprindoz vosse coraedje a deus mwins
Tot sondjant k' ça irè mî dmwin.
(C. Bentz, divins: "Coraedje").
Po les ci(ne)s k' ont morou enute a cåze do pårtixhaedje del Daegn inte les gros ki vlèt totafwait, et les ptits ki sont todi pus spotchîs.
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Fêtes de Wallonie.
Quelques mauvaises pistes dans l'argumentaire en faveur du wallon.
Cénk mwaijhès façons di disfinde li walon (J.F. Brackman).
Un redécoupage de la Wallonie ?
Journées du Patrimoine: Nosse patrimoenne eyet l' lingaedje walon.
Lete da Djan-Pire Dumont å mwaisse-wårdeu del Muzêye do Fornea Sint-Mitchî a Nåwinne (e francès).
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Complet ! Le roman historique de L. Hendschel
Rimeas po lowandjî l' Walonreye. .
Rimeas po lowandjî l' lingaedje walon.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Textes sur les inondations (en wallon normalisé).
Sicrijhaedjes e rfondou walon so les grossès aiwes.
Textes sur la langue wallonne (en wallon normalisé).
Sicrijhaedjes e walon sol walon.
Textes sur le développement durable.
Sicrijhaedjes e walon sol diswalpaedje podbon.
Lireyes (lectures).
Marcel David, écrivain des confins sud- et est-wallon, retranscrit en normalisé
Nos scoles di walon (Votre rentrée des classes en wallon normalisé):
Cours de wallon normalisé pour adultes.
Cours de wallon normalisé pour enfants en grande maternelle et primaire.
Nos tableaux des conjugaisons.
Novelès hårdêyes (nouveaux liens)
Pitit motî des mots walons a vey avou l' trawaedje des rotches castinnixheuses.
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)
Li såme do rfondaedje do walon, c' est d' fé skepyî ene cominålté waloncåzante; k' on s' djoke di s' riwaitî come Lidjwès, Namurwès, Vervîtwès, et k' on cmince a s' vey come waloncåzants (P. Saratxaga).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Les effets pervers des subsides à l'agriculture.
Le mal-à-la-langue.
L' istwere do " Noer Boton ! " (Y. Paquet)
Fijhaedje di belès letes e walon pa ene sakî (Mes créations littéraires):
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Textes wallons sur des rythmes de J. Brel.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Réaction des Wallons devant une loi qui va à l'encontre de droits ancestraux.
Li feu di spenes (Laurent Dabe).
Une page pour les Liégeois(e)s liégeophones et fellerisé(e)s.
Nos scoles di walon (Cours de wallon): Tableau des conjugaisons:
Verbe du 3e groupe, régulier: "tcheryî"
Viebe del troejhinme sôre: "tcheryî".
Deux verbes difficiles du 5e groupe, présentés également dans les formes régiolectales: "voir et boire"
Novelès hårdêyes (nouveaux liens).
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
Le succès d' Haloween est-il un signe de retour du paganisme ?
Li Tossint disconte di l' Alowene.
Fijhaedje di belès letes e walon pa ene sakî (Mes créations littéraires):
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Rédiger une lettre de condoléances en wallon:
Pådje des letes e walon: Lete di codoleyinces.
Destins croisés d'une rose et d'une femme.
Rôze di nôvimbe (C. Dodet).
Le seul texte en wallon écrit par un wallonophone du Grand-Duché.
Li leu d' Doncô (ramexhné pa A. Atten).
Hommage à mon frère disparu trop jeune:
Tot m' rapinsant m' fré, revoye trop djonne (Y. Paquet).
Enterrement d'un riche
Gn a on gros moirt (Alfred Henno).
Au revoir ou adieu à mon père.
Ça fwait k' nosse pére est moirt.
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Ene pådje sol tinme del moirt.
Sicrijhaedjes e walon sol moes d' nôvimbe.
Sicrijhaedjes e walon sol moes d' octôbe.
Lereyes (lectures).
Ricwerances:
Le procès du Feller. Definitions des mots "orthographe" et "système de transcription".
Definicions d' "ôrtografeye" eyet "sistinme di rashiaedje".
Novelès hårdêyes (nouveaux liens).
Powezêyes bén tûzêyes pa Marcel David.
Li waibe ås biesses da Stefane Quertinmont.
Mots-rcwerances. (Lexicologie).
Expressions wallonnes rassemblées par E. Pècheur.
Ratourneures da Mimile Petcheur.
Nosse vicåreye n' a nén stî adjinçnêye po nozôtes ariver ene sadju, mins po k' i fåye roter, tofer (V. Hugo).
Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).
La Catalogne en touriste culturel.
Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).
Version wallonne de la Genèse, le premier livre de la Bible.
modêye e walon del Djeneze, li prumî live del Bibe ratourné pa Lorint Hendschel.
Rimimbrances do tins k' est houte. (Evocation du temps passé).
Cwand on touwéve li pourcea (Hélène Hance Burcel).
Sicrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):
Conte de Noël:
L' ågne et l' coxhete di brouhire (Fré Lucas).
Pensons aussi aux réfugiés:
Priyire d' on refudjî (Paul Jean).
Rapontiaedjes (Mises à jour).
Ricwerances:
Regard rétrospectif sur la période de pré-normalisation des textes régiolectaux.
Comint avans dju årmonijhî li scrijhaedje di tecses ki provnént di totes les coines del Walonreye ?
Lereyes (lectures).
Novelès hårdêyes (nouveaux liens).
Emission radio da Djan-Pire Dumont.
"Vouss vini, cuzene Mareye ? (version audio mp3).
Mots-rcwerances (Lexicologie).
Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)
Våt mî on lingaedje k' est cpité mins ki vike, k' on bea lingaedje sins måcule k' est eteré dins on caflori aite (li directeur do Grand Robert 2001).
(Back menu archives) Pådje di totes les viyès waibes.