Archives 2001 de Walo-Net-Magazine.

Les viyès abertekes (anêye 2001)

(liens non garantis / les hårdêyes ni sont nén pus seures ki ça ! Il åreut co bén yeu ploû dso.)


Wilicom ! Vos vnoz d' moussî el waibe do walon lingaedje. Vos î estoz l' benvnou, u l' benvnowe, edon !


Djanvî 2001

 Coferince da Lucyin Mahin: Dijh ans di rfondaedje do walon. Å Noû Lovin (L.L.N., fondation Humblet), li 23 d' måss 2001 a 7 e al nute; racsegnes: 081 60 00 68. Apresses.

Publication on line: Eplaidaedje éndjolike

Li calindrî då Rabultî (gratuit / po rén).

Textes journalistiques en walon: Le 21e siècle: l'époque de l'Internet pour tous ?

Anêyes 2000 et des: les trevens di l'Etrernete po tertos ?

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison).

Pådje di l' ivier 

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Vera 2, shûte del novele erotico-istorico-egzotike nen co eplaideye da L. Mahin (suite de la nouvelle inédite de L. Mahin).

0

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Proverbes wallons et expressions. récoltés par Gaston Lucy. Les spots då Singlé (E-M)

 Sources lexicales: Les 500 lexiques wallon-français. Djivêye des 500 motîs walon-francès: novelès intrêyes.

 Piceures do lingaedje: Génie de la langues wallonne: traduction français wallon de:

Ça ne te regarde pas ! (L. Mahin & L. Baijot, 2000)

 Splitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)

Intrêyes do moes d' djanvî (Page des nouvelles ajoutes en janvier 2001).


Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 Contes de Haute-Ardenne: Donea a djondou l' boû (A. Lenfant, 1982).

 Page de Pierre-Joseph Dosimont. Pådje da Pire-Djôzef Docimont.

Tombeur, Christine, écrivain ouest-wallon; Li pådje dal Christine Tombeur.

Deux soûlards à la foire de Houdrémont. In voyadje al fwâre (G. Lucy).

 Lu Ptiyome d' å lon.

 Traductions de "La Glêbe" d' Albin Georges. La fin dou curé Lucyin.


Rapontiaedjes (Mises à jour).

 Page de Pierre Faulx.

Page de Robert Arcq.

 Page des 16 gros dictionnaires wallon-français. Les 16 gros ronflants.

 Page des proverbes marocains Pådje des spots marokins

 Page des textes en wallon sur l'économie. Li pådje di l' economeye.

 Page des textes en wallon sur la biologie. Li pådje di l' biyolodjeye.

 Page des textes en wallon sur l'agroalimentaire. Li pådje des edustreyes di l' amagnî.

Novelès hårdêyes (nouveaux liens)

 Li waibe då Pinchon (omaedje e walon a on tchanteu canadyin).

Cachî d' passer po çk' on n' est nen, c' est yesse honteus di çk' on-z est . (Pierre Faulx)

(Essayer de passer pour ce qu'on est pas, c' est être honteux de ce qu'on est.)

Fevrî 2001

Wilicom, ô, vos, cibernaivieu(se) so l' Aberteke, li werene del waibe do walon lingaedje. Vos î seroz ben rçû(te), sav' !

Textes journalistiques en walon: Un problème juridico-culturel.

Pout on pruster siermint e walon ?

Eplaidaedjes so papî: Publication:

"Ya basta", et vos nn åroz.

Livres wallons ou sur le wallon publiés en 2000.

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison): Textes wallons sur carnaval.

Scrijhaedjes e walon sol carnavål eyet l' cwarmea.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire)

Adaptation de Baudelaire Charles d' Orléans, Nietsche, Ronsard, Miquel Martí i Pol (écrivain catalan), etc.

Pådje des redjårbaedjes eyet radaptaedjes e rfondou walon.

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé) intrêyes do moes d' fevrî 2001.

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 Monorime: Tchîpiriye (B. Louis).

 Pådje des tchanteus e walon.

 Pådje des redjårbaedjes eyet radaptaedjes e rfondou walon.

 Premier texte de réflexion sur la normalisation du wallon en wallon. O djårdén do lingaedje

 Rapontiaedjes (Mises à jour).

Page de textes en wallon sur le développement durable: Dix conneries fondamentales de notre société. Dijh noûzomès biestreyes di nosse societé.

Textes en wallon commun sur l'actualité internationale: Eternacionå.

Page de Vandenheuvel, Marie; Li pådje dal Mareye di Vedren.

Schoovaerts José, écrivain ouest-wallon et éditeur on line en wallon. Les pådjes då Djozè Schoovaerts on walon scrijheu, et eplaideu sol Daegntoele.

 Le coin du wallon normalisé. Li sorwaibe do rfondou walon:.

 Page des tables de conversation en wallon. Pådje des copinreyes.

 Pådje des raplous d' Djiblou.

 Bates (concours).

Concours de mémoires universitaires sur le wallon: Prix de la fondation Van Crombrugge.

Novelès hårdêyes (nouveaux liens)

 Coin du wallon sur le site de Fosse-la-Ville: Qué novèles di Fosse ?

 Li waibe del SLLW. Site de la Société de Langue et Littérature Wallonnes.

Vos cartes de voeux de Lîdje è walon ?

Li ptit moes, c' est l' pus metchant des moes.

(Février, le mois le plus court, le mois le plus froid)

Måss 2001.

Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon): Réflexion sur le combat zapatiste, et celui des Wallons:

Vént-cénk comandantes èt tote one porcession su les vôyes å Messike (on papî da Ives Paquet.)

 Ricwerances: Dix ans de recherche-action pour la normalisation du wallon (1991-2000).

Rifonde nosse walon: dijh ans d' boutaedje disso.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire).

Traduction des quatrains épicuriens d'Omar Khayyam (scientifique, philosophe et poète persan).

Les cwatlins Omer do Tintlî

ratoûnès et prezintès e rfondou walon pa L. Mahin (1993).

Les atrocités en Bosnie (1993) en rappellent d'autres.

Djins û biêsses ? (L. Mahin, 1993).

Saradjèvo (G. Baudrez, 1993).

Ça n' est nin l' vré (D. Trempont, 2001).

 Bates (concours).

Bate so li fjhaedje di noûmots del Walonne.

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Proverbes wallons et expressions. récoltés par Gaston Lucy. Les spots då Singlé (O-P).

 Dictionnaires français-wallon: Li franwalicot A-E. (L. Hendschel, 1996).

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé): Sources: Les shourdants di nosse siplitchant motî; intrêyes do moes d' fevrî 2001.

 Ratoûneures do Walon Payi d' ersè: novelès intrêyes.

 Motîs walon-francès: Le dictionnaire wallon de Ciney (R. Hostin) Lettre D

 Nos scoles di walon (Cours de wallon): Scolaedjes podbon (Cours donnés réellement à des enfants):

Enseigner aux tout petits qui apprennent juste à lire, à partir du wallon commun.

Les scoles da Djihinne.

Exemples de cours de niveau fin primaire début secondaire.

Les scoles da Edward et Djôzef.

0

Eplaidaedjes so papî: Publication.

 Florilège des poèmes, nouvelles et romans; hommages à Joseph Calozet, membre de l'Académie.

0

ramexhnès pa Châle Massaux, et eplaidè ås Editions "Li Chwès"

 "Ya basta", et vos nn åroz.

0

 Eplaidaedje éndjolike (Publication on line).

Li calindrî då Rabultî (gratuit / po rén).

0

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 Ebats d' une mouche sur une table: Lu mwart del moxhe (J.M. Masset, 1975).

 La révolte des nûtons: Ene ou deus ptitès saqwès. (L. Hendschel, 1994).

 Rapontiaedjes (Mises à jour).

Page de Léon Bernus. Les fåves dè Lafontène in patwès d' Châlèrwè (L. Bernus).

Page de Georges Ista. Pådje da Djôr Ista.

 Page des proverbes marocains Pådje des spots marokins.

 Page de la race Blanc-Bleu Belge Li pådje des biesses bleu-blan.

Adresses des actifs de la wallonophonie (avec photos); Li ptit botin des grands waloneus, avou leus poirtraits.

 Page de l' ASBL "Li Ranteule" Li pådje del Ranteule.

 Récits de la vie quotidienne au Maroc: Al Croejhete.

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens)

 Ring-surfer sur les sites wallonophones Catoû-naivyî so l' enea des waibes waloncåzantes.

 Présentation en picard de la commune de Basècles; lexique et chansons en picard: Li waibe do viyaedje di Båzèke, avou on motî eyet des tchansons e picård. Basèque...ch'est l'pu biau des villôges.

Page des liens en wallon sur un site de liens belge: Ene pådje di walonès hårdêyes so ene waibe-ås-loyens belje.

Un groupe de musique (wallone et autre) atypique. René Binamé èt ses ruwes di scoûr (binde "Arèdje") (novele adresse).

Tchaekene des eures nos coixhe; el dierinne nos touwrè (vî rèbu, metou e walon pa René Painblanc).

(Chaque heure nous meurtrit, mais seule la dernière nous tuera).

 Conférence de Lucyin Mahin: 10 ans de recherche-action sur la normalisation du wallon: LLN (fondåcion Humblet), le 23 mars 2001 à 19 h. Débat avec la participation de Thierry Dumont et Roger Viroux. A cette occasion: Promo "Qué walon po dmwin ?" 500 F

Les plus belles chansons de François Loriaux revisitées par Gaston Hénuzet et interpretées par Pascal Héringer, accompagné par l' Ensemble de Wallonie. A Montigny-le-Tilleul, le samedi 31 mars 2001, à 17H. Entrée : 200 FB; réservation: 071/ 51 11 63.


Avri 2001.

Wilicom, ôk, vos, cibernaivieu(se) so l' Aberteke, li werene del waibe Lucyin Mahin sol walon lingaedje. A l' Aberteke di ces trevens chal (15-04-2001 -> 10-05-2001)

semdi 28 d'avri: vizite e walon a Achoufe, Mabompré, et al Rotche: racsegnes: 061/289426, 084 444059, 0496.28.18.19; semdi 5 di may: vizite e walon do tchestea d'Granlé (Grand-Leez). Racsegnes: 081 60.00.68

 Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon):

 Religion & tourisme: La semaine sainte en Espagne.

El semana santa, el djweyeuse peneuse samwinne e l' Espagne. (Gina Spirito)

 Langue wallonne: introspection du monde des waloneus.

El pitite araegne (Nicole Darchambeau).

 Langue wallonne vue de Flandre: 200 patronés flamands découvrent le wallon

Des kesses sol walon po des patronîs flamins djower din les bwès d' Walonreye. (Le Soir, rashiou pa Lorint Hendschel).

Eplaidaedjes (publications et sorties).

 Lives e walon: (publication classique): Des djins a pårt (E. Gilliard).

 Plakes lazer e walon (les CD wallons): Li 2inme plake d' ôr (disque d'or) di l' istwere do CD e walon: Doblaedje e walon di "Nathalie" (G. Bécaud) eyet "Comme d'habitude" (C. François).

 Nos scoles di walon (Cours de wallon): Scolaedjes podbon (Cours donnés réellement à des enfants):

Utilisation pédagogique d'une chanson en duplex français-wallon: Natalie (Bécaud / Boclinville).

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):

 Textes wallons sur le printemps. Li pådje di l' ervinowe do bontimp.

 Textes wallons sur la fête de Pâques: Li pådje del fiesse di Påke.

0

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé) novelès intrêyes. (måss-avri 2001)

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens).

Espace Arthur Masson.

Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

Adaptation d'une chanson de Georges Guétary, chanteur canadien. Eskîye pou lès nuwêyes (L. Peeters, 2001).

Reportage: Èspace Arthur Masson : c'èst l' prumî côp qui bouche (B. Louis, 1999).

 Rapontiaedjes (Mises à jour).

Se décomplexer pour le passage à l'euro: Li manôye å vî payi d' Lîdje.

Page d' Henry Lerutte (Jodogne): Li Pådje Inri Lerutte.

Page de Paul Renson (Hannut) Li pådje då På Rènson.

Page de Masset Jean-Marie Li pådje Jean-Marie Masset.

Page de Viroux, Roger; Li pådje då Rodji Virou.

May 2001.

semdi 12 di may a 3 e a.n., finale del Cope do Rwè a Wépion; Racsegnes: 04 342 69 97.

 Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

 International: Les émeutes en Kabylie 2001: un "remake" di printemps berbère ?

Li bontimp cabile 2001: on dj'end-a-m'sô del djonnesse aldjeryinne.

 Wallonie: Gastronomie: le Maitrank, la boisson de mai.

Li maitranke.

0

 Wallonie: Traditions: la quête pour la Vierge en mai:

Les trimozetes.

 Nosse dossîre (dossier du mois): L'invasion allemande de mai 1940, avec une page spéciale, chronologique, sur les textes en wallon de la guerre 40-45.

 Sovnances del guere di 40 (Paul Rousselle, 1999-2000).

 Les vacances al Côte d' Azur et la Cwazîre su Mûze. (Sovnances del guere di 40 da Albert Mahin).

 Sicrijhaedjes e walon sol guere di 40.

0

 Possègazetes [Medias].

 copiutreces: sistemes d' operance: [Informatique: systèmes d'exploitation]

Li novele modêye do Linusse.

 tévé: emîssions e walon: L'émission "Què diss" sur le Net.

"Què diss" sol Daegntoele

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison). Page du mois de mai

Li pådje do moes d' may.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Vera 2, shûte del novele erotico-istorico-egzotike nen co eplaideye da L. Mahin (suite de la nouvelle inédite de L. Mahin).

0

ûtinme tchaptrai : Å dintisse.

 Nos scoles di walon (Cours de wallon): Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans).

Les scoles da Djihinne: li doblu (li lete Wé)

ene åwe

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 Mi vilâdje (Jean-Baptiste Soupart).

 Rapontiaedjes (Mises à jour).

Pådje da Wili Bal

Pådje da Jeanne Houbart-Houge.

 Pådje da Louwi Baidjot.

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Diccionaire di tot l' walon (dictionnaire général du wallon).

Les E do Diccionaire di Bastrogne (M. Francard).

Un dictionnaire français-wallon (liégeois) on line.

On dico francès walon (lîdjwès) so les fyis.

 Franwal so fyis (français-wallon on line):

Ça fait un bail / il y a belle lurette / ça date !

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)

intrêyes d'avri.

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens).

Prezintaedje e walon d' in Institut culturire e l' Itåleye (Clitchîz sol pitit drapea ad hoc).

Ene utopeye, c' e-st on tûzaedje d' ene sakî k' est foirt lådje d' idêyes, so ene sacwè ki n' a nen co yeu l' timp d' avni (Jacquart: Traité de philosophie à l'usage des non-philosophes).

(Une utopie, c'est une idée généreuse qui ne s'est pas encore réalisée).

Djun 2001.

Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

 International: L'avenir de la Palestine et d' Israël.

L' apartheid n' est nen moirt.

0

 Wallonie: Débat sur la culture wallonne.

Bate di dvizes sol culteure walone.

 Agro-alimentaire: Point de vue sur l'évolution actuelle du secteur.

On-z avance, on rcule û on-z arva ?

0

Lireyes: Publications:

Robert Mathieu:  Contact: Jacques Servotte.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Poésie courte "style Jean Guillaume".

Co traze côps (2001).

Texte rimé dans le style "Ballade moyenâgeuse"

L' istwere da Grégwere do Molin-ås-Soyweres (1987).

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

Les avinteures da Rêmond Hure (J. Goffard, 2001).

Les Grignous, nouvelles inédite de G. Lucy (1978).

Lu ptite båcèle èt lu guère (tchanson da R. Zander, 1999).

Lu gros bî. (Franswesse do Corbijî, 2001).

Rireyes (Humour).

Flåwes (W. Leroy, 2001).

 Nos scoles di walon (Cours de wallon):

Page pédagogique sur l'enseignement des diasystèmes orthographiques:

Les betchfessîs scrijhas pate a pate

Scolaedjes podbon (Cours donnés réellement à des enfants): Exemples de cours de niveau secondaire: récit d' un fait vécu.

Lu rakeudaedje d' on moulet coixhi.

0

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison): Page de la fenaison.

Pådje do fnå-moes.

0

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Franwal so fyis (français-wallon on line):

hêtre

0

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)

novelès intrêyes; intrêyes di may.


Djulete 2001.

Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

 Muzike et voyaedjåjhes (musique et tourisme).

Å festival guinawa d' Essawira (Marok)

0

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):

 Page de la fenaison.

Pådje do fnå-moes.

0

 Page de la Belgique (à l'occasion du 21 juillet).

Pådje del Beldjike.

Lireyes: Publications:

"Ni dmanez nin so l' soû", c' e-st on ptit live di deus oteurs des hôteurs (po l' awè, arinnoz F. Nyns).

 Media

 tévé: emîssions e walon: "Kè diss" sur le Net: Grand Prix Georges Smal

"Què diss" di djun

 Daegn-toele: Novelès hårdêyes (nouveaux liens Internet)

Ene waibe sol ben-mougnance.

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

Textes de La Louvière retranscrits en wallon commun. Li pådje des Ôneatîs.

El bo k' on fait des violes (J. Spinosa).

0

 Nos scoles di walon (Cours de wallon): Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans).

Les scoles da Djihinne: li moyeye (li lete Yé)

Rireyes (Humour).

Pådje des rireyes del Bassårdene.

 On scrijheu trop waire conoxhou: (Nouveaux textes wallons).

Li pådje Dédé-å-lacea.

(André Vanackere)

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Proverbes wallons et expressions. récoltés par Gaston Lucy.

Les spots då Singlé (R)

Un nouveau dictionnaire français-wallon (Forrière, central linguistiquement) on line.

On novea dico francès walon (emîtrin) so les fyis.

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)

intrêyes di djun

 Rapontiaedjes (Mises à jour).

 Pådje del walone bédêye.

0

"Dj' ahivans des moxhons sin-z êyes, Et des fleurs ki pouwèt l' solea." (Georges Smal). S' i rvenreut asteure, li pôve vî Djôr, et vey ki dj' ahivans des cinemas sin-z acteurs, des diccionaires sin papî, des secretaires e pijama, et des societès edustriyeles sin-z oujhenes !

"Nous créons des oiseaux sans ailes, et des fleurs qui puent le soleil" (tellement ils sont poussés et sélectionnés artificiellement) a écrit Georges Smal. S' il revenait actuellement et qu' il voyait que nous créons des images virtuelles, des dictionnaires sans impression papier, des secrétaires qui peuvent rester chez elles en pyjama, grâce au télétravail, et des sociétés industrielles sans usines (Alcatel).

Awousse 2001.

Wilicom, ôk, vos, cibernaivieu(se), so l' Aberteke (Walo-Net-Magazine), li werene del waibe Lucyin Mahin sol walon lingaedje, prezintêye e rfondou walon.

Ce site utilise comme langue de communication le wallon rénové commun, encore appelé plaisamment "Algemeen Beschaafd Waals".

Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

 Biologie: Dressage des dauphins pour des fonctions militaires.

Les dåfens, des bons sôdårds ? (G. Spirito)

 Show-biz: Panache-Culture.

Panache Culture, do reggae "made in Walonreye" pa des "Walons k' ont vnou d' ôte pårt".

Responda 1995 (so Radio Mîtrinne Mére Eternacionåle). Responda awousse 2001 (din "Sabam Magazine")

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Protocole de Kyoto, sommet de Gênes, immigration clandestine, et hay vos nn åroz.

Wachla, riwachla (M. Burtomboy).

  Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

Textes de science-fiction en wallon. Pådje del syince-ficcion.

 Li pådje Djôr Smal.

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison):

 Page des vacances.

Regard caustique sur les vacanciers: Les condjîs (P.H. Thomsin).

Li pådje des condjîs et des distelaedjes

 Page des voyages au long cours.

Les carnets d'un aventurier (Yve Gourdin):

El Côddivwêre; Voyaedjî a l'avinteure

Li pådje des voyaedjes å lon

Rireyes (Humour).

 Les rmédes di dvin l' timp (J.C. Somja).

 Fåve: Nonante digrés.

Lireyes: Publications:

 Nos scoles di walon (Cours de wallon):

 Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans).

Les scoles da Djihinne: li i tchapea (î).

 Waals leren. Initiation au wallon à partir d'une méthode d'apprentissage du néerlandais.

Aprinde li (rfondou) flamind eyet li (rfondou) walon.

 Tableau des conjugaisons: Verbes du premier groupe.

Tåvlea do codjowaedje di des viebes del prumire sôre.

 Lexicologie. Mots-rcwerances.

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé)

intrêyes di djulete ; intrêyes d' awousse

Po yesse ureus, fåt yesse binåjhe, fé l' ben, eyet leyî xhufler les oujheas (A. Schmitz).

Le bonheur, c' est un mélange de joie, de charité et d'indifférence au qu'en-dira-t-on.


Setimbe 2001.

 Setimbe e walon.

 Journées du Patrimoine

Lingaedje walon eyet djournêye des Patrimwinnes.

 La rentrée des classes, vue par Emile Pècheur.

Tuzâdje do vî maisse.

Lu satch du nos scolîs

 Fêtes de Wallonie.

L'unité de la Wallonie, une évidence linguistique. (tuzaedje e francès)

Ene pådje so Mouze. (Page sur la Meuse).

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Toutes imådjes du Payi Walon.

Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

Oneur å vî cok (tchanson da R. Zander).

 L' assimblèye des biesses pou loumer in Rwè (J. Dufrane).

Rireyes (Humour).

Flåwes (W. Leroy, 2001).

 Nos scoles di walon (Cours de wallon): Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans).

Les scoles da Djihinne: li shoflêye (li lete Ha)

Rapontiaedjes (Mises à jour)

 El piou imbicieus (M. Carez, 1895)

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens).

 Les 15 prumîs noûs RABULèTS  

Do 25 d'awousse å 13 di setimbe.

 Ratoûnaedjes et redjårbaedjes [traductions-adaptations]

L'immigration clandestine dans le détroit de Gibraltar. Rèdjårbaedje di "Les Clandestins" da Youssef Amin Elalamy:

Li paskeye di doze omes ey ene feme.

Li passeu d' aiwe.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

shûte del novele erotico-istorico-egzotike nen co eplaideye da L. Mahin (suite de la nouvelle inédite de L. Mahin).

 Vera: tchaptrai l° 9: Li plof

Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

 Actualités sur la vie des langues août 2001.

Awousse 2001: noveles di des lingaedjes.

 Mots-rcwerances. (Lexicologie).

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).

intrêyes di setimbe

 Les motîs da Tiri (Lexiques de travail de Thierry Dumont).

Sacwantès aiwes del Walonreye.

C' est fok cwand k' on-z est bén stampé et bén d' asgueur divins s' lingaedje eyet s' tuzance k' on s' pout adrovi azès ôtès langues et culteures, sin risse di s' fé formagnî pa zeles (Eliyasse Sambar, sicrijheu palestinî).

C'est seulement quand on est fort dans sa langue et sa culture qu'on peut se payer le luxe de s'ouvrir à des autres langues et cultures, sans risquer de se faire assimiler par elles (Elias Sambar, écrivain palestinien francophone).

Octôbe 2001.

 Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon): International: Les attentats de New-York et Washinton et le problème palestinien.

Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs.

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

C' est todi l' êwe ki dwame ki nèye

Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 Sketch écrit pour le Libramonissime.

Lu touyisse et l' matoufè

 Souvenirs défilant à travers des boutons. Li bwesse ås botons (O. Coutisse-Uyttebroeck).

 Ambiance de vieux métiers: le forgeron. Å marxhå.

 Ecrans (texte de réflexion) Waitroûles (F. Nyns).

 Souvenir au bord de la Grande Jette. Li Djåce (P. Moureau).

 Nos scoles di walon (Cours de wallon):

 Réflexion sur la néolocution.

Esse ricåzeus(e) do walon: nén åjhey åjhey !

(d'après des notes d' Andrée Bacq)

 Mots-rcwerances. (Lexicologie).

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).

intrêyes di setimbe

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison).

Li pådje del Tossint.

Rapontiaedjes (Mises à jour)

Page de la gastronomie. Pådje del bén-magnance.

Pådje da Paul Moureau.

Page de la BD en wallon. Pådje del walone bédêye.

Dj' a ptchî d' acliver cénk cints bedots, ki deus efants (M. Bertrand).

Je préfère élever 500 moutons que deux enfants.

Nôvimbe 2001.


Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

Les causes profondes du terrorisme.

 Tén, gn a des terorisses: pa ké sint ?

(On responda da Guy Bajoit, sociolodjisse å Noû-Lovin).

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Série de nouvelles de Jean-François Brackman, avec l'accent de Fumay:

Raclapotâdjes.

Suite de la nouvelle inédite de L. Mahin Vera.

10. Al môre. (à la morgue)

Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

 La terre, un village de 100 personnes. Tot fén mierseu so tere ? (L. Baijot).

 Images de professions: maître brasseur: Li djoû k' i plourè des pupes di tere. (J.L. Fauconnier).

 Nos scoles di walon (Cours de wallon):

 Initiation au wallon en même temps que le français (5-6 ans).

Les scoles da Djihinne: li lete ka.

 Situdia

Le superlatif absolu dans le wallon de mon enfance et de mes lectures.

Rapontiaedjes (Mises à jour).

Le site du wallon normalisé Li waibe do rfondou walon

 Mots-rcwerances. (Lexicologie).

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).

intrêyes di nôvimbe

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens).

 Li waibe da Claudine Mahy (tchanteuse wallone)

 Li waibe da Mimile et des bribeus d' toubak (binde walone).

 Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison).

Li pådje då Grand Sint-Nicolai.

Decimbe 2001.

 Eplaidaedje éndjolike (Publication en ligne).

Li calindrî 2002 då Rabultî (gratuit / po rén).

 Gaztaedje e walon (Textes journalistiques en wallon).

Notes prises au vol à la conférence de Guy Denis sur l'image du wallon (Gembloux, 6-10-2001).

L' imådje do walon.

(Hapådes foû del coferince da Gui Denis a Djiblou, li 6 d' octôbe 2001.)

 Ene pitite dossire so les candjmints d' manoye. (Spécial passage à l'euro.)

 

 Le casse-tête des monnaies circulant jadis en Principauté de Liège.

Li manoye å Vî Payis d' Lîdje (N. Lequarré, 1906)

avou l' accint d' Lîdje (bokets); e rfondou (tot li scrijhaedje).

 Le ramassage des billets de banque après la seconde guerre mondiale.

Les sôs [sous] da Gutt.

avou l' accint del Bassårdene; e rfondou.

 Noveas scrijhaedjes e walon: (Nouveaux textes wallons).

  Récit: Le sentiers des oiseaux. (G. Pècheur, 2001): Li pazê ås oûjês (orthographe de l'auteur: mwaisse-sicrijhaedje) ; Li pazea ås oujheas (rimetou e rfondou).

 Images de professions: batelier: L' ermorkeu. (R. Foulon).

 Li gurnî Louwis Baidjot. (orthographe de l'auteur)

 Li pådje da Guy Denis: Traductions en wallon Normalisé.

Ratoûnaedjes di bokets di "Le Morpion" eyet "Raconte-moi l' Ardenne"

 Fijhaedje di belès letes e walon (Création littéraire):

Li coixhî

 Tableau des conjugaisons: Verbes du 4e groupe groupe.

Tåvlea do codjowaedje di des viebes del cwatrinme sôre (fini).

Rapontiaedjes (Mises à jour).

Textes gaumais traduits en wallon commun.

Sicrijhaedjes e gåmet, rimetous e rfondou walon.

Page de la dynastie belge.

Li pådje del famile des Rwès del Beljike.

Page des proverbes marocains et leurs équivalents wallons.

Sacwants spots saetchîs foû des lingaedjes do Marok.

 Novelès hårdêyes (nouveaux liens)

Li waibe da Yvon Mahieu.

 Mots-rcwerances. (Lexicologie).

 Esplitchant motî (Dictionnaire explicatif détaillé).

intrêyes di nôvimbe

  Scrijhaedjes di såjhon e walon (Textes de saison).

Nosse pådje do Noyé et del Novelan


Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back menu archives) Pådje di totes les viyès waibes.