Cours de wallon du niveau fin primaire début secondaire. Sicoles di walon po les grands scolîs. |
Dresséye:
0
Les cate prèmîs rwès des Beljes
Il î cåze sovint du " Ardenne ". C' e-st on tchèstê ku Lèyopol prumî aveut achtè avou ses sous (sur sa cassette personnelle), lu 21 d' mars 1837.
Dins one lète do 30 du mêy 1843 (Laeken), Lèyopol prumî dit k' il a on ptit pied-à-terre a Sint-Yubèrt, dupwis lu grande tchesse do 16 å 19 di fèvrî 1843.
Li måjon ouski Lèyopôl prumî aveut s' pî-a-tere.
One lète do 9 do djanvî 1846, est scrîte a Sint-Yubèrt. I raconte k' i va dmorè voci.
A yene des tchesses, gn è yu in trakeu k' a stî touwè.
Les Beljes ont fwait in vôtaedje pou vey si on l' lairot ruvnu. Les Leyopoldîs ont batu les nonniatîs [partisans du non] å vôtaedje. Mins li Rwè Yopôl III abdica todroet, et leyî si plaece a s' valet Bådwin.
Edward Mahin. Sucoles du walon, lu 18 di fevrî 2001.
Utilisation pédagogique d'une chanson en duplex français-wallon: Natalie (Bécaud / Boclinville).
Note aux enseignants:
faire écouter plusieurs fois le disque; faire comprendre le texte wallon; montrer la différence des deus versions, d'après le génie propre de chaque langue. Insistez sur les structures wallonnes (dont les aduzoes: ké bê non, ti ! On nn esteut pu la, valet !).
Pour les plus grands, analyser les sources de l'humour, revoir le cadre historique (révolution bolchevique).
Laisser libre les enfants d'un petit travail d'exploitation écrite, comme les suivants:
Nataliye
(Edward Mahin, Sucoles du walon, lu dimatche 22 d' avri 2001.)
C' e-st-ene tchanson è français doublèye è walon. Li tchanson cåze d' in tourisse è Russeye ki sût ene feme guide.
Après k ' il ont yu fwait leu toû, il è nn alè avu lèye a s' tchambe. I lî è dit du vnu in djou dé li è France. Adon, ça srè li ki rotrè dvant leye [qui lui servira de guide].
In ptit motî francès-walon
(Djôzef Mahin, Sucoles du walon, lu dimatche 22 d' avri 2001.)
Satchi fû di:
Doblaedje e walon di "Nathalie" (G. Bécaud) pa Didî Boclinville.
Français |
Walon |
La révolution d'octobre |
Les margayes d'octôbe |
La neige |
Li nivaye |
La place rouge |
Li rodje place |
Le tombeau |
Li fosse |
dans |
divin |
idiot |
enocin |
mélanger |
maxhî |
recommencer |
rataker |
Récit d' un fait vécu (15 ans):
Lu rakeudaedje d' on moulet coixhi.
I gn avot on moulet k' asteut coixhî pa on otocar, adon on l' diveut rakeude.
Dj' ans edoirmi l' moulet avu on edoirmant. Dji l' ans fwait toumer. Dj' ans frexhi l' tere. Dj' ans cmincî a rakeude lu tchå, avu ene arondeye eweye et on gros fyi po les tchås. Dj' ans stritchî du blû produ po les microbes. Dj' ans rakeudu l' pea avu ene ewieye di fen fyi. Dj' ans stritchî du blan produ, po l' rakeudaedje dimorer prôpe et nete.
(1)(2)
Li moulet rakeudou: edoirmou (1); rawayi (2).
Egzercice des scoles do Noû-Lovin so les sons K eyet S.
***************
1. Tecse avou des flotches.
I våt mî qu' on konoxhe l' inglès, qua s' est on lingaedje ci ç' kåse ço tote li daegn.
sou ki dji n' koprind nén, ç' est l' vikaedje des kanadyins.
Pus d' on kôp, dji m' a quaçé l' tiesse ço ses problèmes di mate la.
***************
2. Metoz les sons K e rodje coleur et les sons S e bleuwe coleur
I våt mîs qu' on konoxhe l' inglès, qua s' est on lingaedje ci ç' kåse ço tote li daegn.
sou ki dji n' quoprind nén, ç' est l' vikaedje des kanadyins.
Pus d' on kôp, dji m' a quaçé l' tiesse ço ses problèmes di mate la.
****************
3. Tecse ricoridjî
I våt mîs k' on conoxhe l' inglès, ca c' est on lingaedje ki s' cåze so tote li daegn.
Çou ki dji n' coprind nén, c' est l' vicaedje des Canadyins.
Pus d' on côp, dji m' a cassé l' tiesse so ces problèmes di mate la.