Perfectionnez votre wallon Amidrez vosse (sicrît u cåzé) walon. |
Dressêye:
Reproches de Maurice Piron aux écrivains amateurs.
Les rprotches då Morice Piron ås scrijheus al hape.
(divant waire cial)
divin: A. Maquet, W. Bal & J.M. Klinkenberg: Maurice Piron, (dit) "Gallus": Lettres wallonnes et culture. Recueil de textes en français de Maurice Piron, concernant la culture wallonne. Micromania, Vente: éd. du Bourdon.
Utilisation de mots plus typiques.
apler / lomer ( = nommer)
I s' apèle Gaétan --> I s' lome Gaétan
apler / huker ( = héler, faire venir)
Dj' a aplè l' docteur --> Dj' a hukè l' docteur
clè / sère
Les clès d' l' oto --> les sères dè l' oto
piéce / pîce
ene piéce di rchanje --> ene pîce di rcandje.
Utilisation de syntaxes typiques
Mettez plus souvent l' adjectif devant le nom
dè l' êwe tchôde --> del tchôde êwe
li Crwès Roûje --> Li Rodje Creu.
Mettez le pronom complément devant l' auxiliaire.
Vos ploz mi dmander --> Vos m' ploz dmander
Vos n' aloz nén m' fé toûrner cazake --> Vos n' m' aloz nén fé toûrner cazake.
A la place de la structure sujet-verbe-complément utiliser la structure avec une adrovîre
Mu pére dwäme --> Gn a nosse pa ki dwäme.
Li secretere a tapé les letes --> Gn a l' secretere k' a tapé les letes.
Certins li rgretrant --> Gn årè des cis kel rigretrant.
di novea (de nouveau) est remplacé par un verbe avec prefixe r(i).
Il est d' novea avu si feme --> I rest avu si feme.
I fwait d' novea bon --> I rfwait bon.
(Back page principale) Alans rzè al mwesse-pådje
(Back walon e scole) Alans rzè al pådje minrece do walon e scole