Revue de la presse wallonophone

Rivuwe des rvuwes e walon

Dins nosse bwesse ås letes do prumi d' nôvimbe å 28 di fevri 1998

Coutcouloudjoû

Novèles

Djåzans walon

El Mouchon d' aunia

Li Chwès

La Dépêche de Wallonie

Singuliers

Cu dzeû cu dzo

Les Cahiers Wallons

El Bourdon

Sabam Magazine

 

(Back) Alans rzè al mwesse-pådje

 

 

Coutcouloudjoû (Bièvre, Neufchâteau et régions) Littérature, humour, grammaire, et informations (en wallon). 12 numéros; 300 F au compte 267-0541323-82; Contact: Louwis Bêdjot; Création: 1995;

n° 25

Ene amitieuse pitite bésse: une nouvelle de science-fiction de Jean-François Brackman, très présent sur le WEB. Clitchoz voci, ciddé, droci, uco vochal.

Histoire: Les tchesses do Rwè Leyopol II, (a 6900 Sint Yubert) da Emile Pècheur.

Ké tins: ene rime da Jean-Pol Demoulin, on cîbernêveu: imêle.


n° 28 (nôvimbe 1997)

Po kékes bosses a one oto; Reflexion sur l'agressivité au volant, da Artur Schmitz èt Djôzef Bili; L'oume k'est dins la lune. Origine de la figure humaine qu'on reconnaît parfois dans la lune da Gaston Lucy èt Louwis Bêdjot

n°29 (dècimbe 1997)

Kékes cwèdadjes d'arîre-såjon: vocabulaire des baies comestibles de l'automne en Ardenne Méridionale et ailleurs en wallonie. Recettes de l'alcool de prunelles et de la gelée de cynorrhodons, pal Soce des Rcåzeus d'Walon; Des bês ptits noms pou vos èfants: Elwa, Barbara et Nicolâs. Les coutumes associées aux fêtes des saints de début décembre da Pîre Otdjâkes. L' istwâre dè Sint Hubert, dè l' anêye 1300 a 1699, da Wili Lèrwè. Lèjande dou vèrt-pècheû: Pourquoi le martin-pêcheur s'appelle-t-il vèrt-pècheû en Ardenne Méridionale ? da Gaston Lucy èt Louwis Bêdjot. Lu houtchadje des djins d' Bertrès. Pourquoi les gens de Bertrix sont-ils surnommés "les Baudets ? da Ive Gourdin. Cand dj'alins ås coches. Le ramassage des bois à fagots; da Artur Schmitz.


n° 30, djanvi 1998

I n' fåt k' on mêsse: Les déboires du PSC tricéphale, da Arthur Schmitz

Les sints fiestés a déçambe: Usages folkloriques des fêtes des Saints de décembre (Sainte-Barbe, Saint-Eloi, Saint-Nicolas), da Pire Otdjâkes

Ratoûrnadje dou francès "tous / toutes"promom: Différents types de traduction en partant des modèles francisés, vers les phrases typiquement wallonnes, da Lucyin Mahin

Li sondje do pére Noyé: da Yve Pâket

Novèles. (Fosse-la-Ville). Littérature, grammaire, humour, publicités en wallon; 4 numéros, 300 BEF au compte 0010545372-17 Contact: Viroux, Rodjî; revue, couverture papier fort

n° 35, 1997

L'humour au deuxième degré: reposant sur des réparties fines: Sapinstés (comme aurait dit ...) da Roger Viroux.

Les macrales di Cêle, di Furfô èt d' avår la (1505-1608): Compte-rendu des procès de sorcellerie, avec passages des jugements en ancien wallon (scripta), da Gérard Housiaux

Planches biologiques / Foyus d' biyolodjince: Li dåfin, li bruhî (buse variable) on scrijadje sinè St.V.

Djåzans wallon (Liège). Articles journalistiques d'actualité, vie culturelle liégeoise et non liégeoise, articles de fond (langues menacées); 4 numéros; 250 BEF au compte 001-1321103-39; Contact: CRIWE; revue, couverture papier fort ; création: 1992

sètimbe 1997

Des idêyes a rvinde: Pour une utilisation du wallon dans les adresses postales (nom de village de ville, de rue). Exemples

Un congrès wallon ... en wallon; Compte-rendu (e walon) du dernier congrès de l'UCW, qui, pour la première fois a utilisé le wallon a 80 % comme langue de communication. Résolutions des congressistes (en français).

D'on congrès a l'ôte: Rapoirtaedje sol congrès di Uesca [Huesca] e l' Aragon (Espagne) so les formagnis lingaedjes (congrès sur les langues menacées). Résolutions en français.

El Mouchon d'aunia (La Louvière). Littérature, publicités en français, informations en français sur le folklore.; Adresse : J. Liebin, rue Sart-Longchamps, 7100 El Louviére; 4 numéros, 400 F au compte 271-0182513-88

sètimbe 1997

Murwar escardè [miroir ébrèché]: Nouvelle de Jacqueline Boitte, ayant obtenu le Prix Walla en 1997: Un avocat, qui trempe dans des affaires à la limite de l'honnêteté, est rattrapé par son passé. A lire absolument !!! A lére di totes foices !!!

Li Chwès. (Namur) Articles journalistiques d'actualité (vie namuroise, histoire, esthétique), humour, publicités en wallon 12 numéros, 300 BEF au compte 068-2227990-24 Contact: Châles Massaux ; Création: 1995

N° 3 (3), nôvimbe 1997

Li cwin des coméres: Matante Titine vos dene des consey po vos tchvias [L'esthétique en wallon].

Des Namurwès k' ont leu nom so des plakes di ruwes: Ernesse mélot (Châle Massaux, ratoûrnadje da J. Dulière).

Li santé pa les plantes: l'echinacéye, ene plante d' Amerike (da Bernadète Gilles)

Istwere: li grand ivier di 1708 a Nameur (da Arnol Howaert)


 n° 5 / 97-98, djanvi 1997

Les sovnances d' on veurli: souvenir d'un ouvrier verrier, da Châles Massaux

Li régulusse (régolisse, djuzéye): Propriétés médicinales du bois de réglisse da Bernadete Djiye (Bernadette Gilles)

Li pechon a Nameur: Lu commerce des poissons à Namur au 16e siècle da Arnol Howaert.


6 (Vol. 3) (fèvri 1998)

 Viyès industreyes: Le quartier d'Herbatte en ce temps-là: texte français avec dialogues en wallon, souvenirs d'un ancien verrier (à suivre); vocabulaire technique + aspects sociaux et historiques, da Châles Massaux.

Yebes-ås maladeyes: (rubrique plante médicinale), Li djingo [ginkgo], l' åbe do Djapon po dmerer djonne djusk' a toudi; da Bernadète Gilles

Istwere: Les cossons comunisses, l'histoire des terrains communaux, leur tentative d'accaparement par le clergé et la noblesse. Les transporteurs T.I.R d'alors (tcherieus, carioteus, cossons) se portent au secours du peuple; da Arnol Howaerts.

Tûzance walonde (Culture wallonne) Les grands Wallons des siècles passés devraient nous apporter la fierté d'être Wallon et de posséder une langue nationale, la langue wallonne da Luk Baufays.

Viyès ûzances (Traditions) Li pwartéye Les traditions liées à la grossesse da René Henry.

La Dépèche de Wallonie (Wallonie entière).11 numéros, 3 pages d'articles journalistiques d'actualité en wallon); Adresse : BP 1654, 6000 Châlèrwè (Charleroi) ; 071 47 67 28 Fax 071 47 67 29; 750 BEF au compte 001-2806566-44; revue, couverture glacée ; création de la rubrique wallonne: 1996

n° 140, decimbe 1997

Présentation de revues: Li ptite gazete do teyåte del Province di Nameur; bulletin de la Fondation Humblet (en français).

Sacwants tûzaedjes sol nåcionålisse, li Waloneye et si culteure: réflexion sur la nation wallonne, la "Communauté française", proposition de création d'un mouvement national wallon da Lorint Hendschel (e walon).

Comme les coqs, redresser la tête: On revient sur le scandale de la traduction en français du tchant des Walons, en gommant les références au passé glorieux, da Marcatchou (Djan-Dnih Boussart (en français).

On raplû po scrire les lingaedjes d'oyi: Compte-rendu du dernier colloque de Marcinelle sur la planification linguistique des langues d'oïl, da Lucyin Mahin (e walon).

Turtos a Lîdje: Compte-rendu de la Manifestation de Liège en faveur de la langue wallonne à la télévision., da Djan-Pire Tondu (e walon): texe véci


 n° 141, djanvi 1998

Des plakes e walon a Spå: Spa montre l' exemple (après Malmédy et Fosse-la-ville) de plaques de rue en wallon, basés sur les toponymes traditionnels, da Lucyin Mahin

Van Cau s' egadje dins li disfinse di nos lingaedjes eyet di noste idintitè: Analyse de la portée historique des quelques phrases en wallon dites par le ministre Van Cauwenberg a RTL, da Djan-Pire Tondu

 

Singuliers (Province du Luxembourg). Littérature; informations en français ; Adresse: Musée de la Parole au Pays de Bastogne, Lutrebois 103, 6600 Bastogne ; 4 numéros, 300 BEF au compte 068-2133851-72 ; revue, couverture glacée

n° 4/97, decimbe 1997

Editorial: Proposition de regroupement des revues wallonophones en une publication à chaine de type Vers l'Avenir, avec mailles régionales, da Mitchi Francard (en français).

Li voyadje k' a fêt dèmarè l' tram: 3e partie du voyage de 3 dames de 6970 Tnîvèye (Tenneville) a Bruwelles en 1895 da Rodolphe Dedoyard (e walon).

Do walon po sièrvi do côp: recette de l'alcool de prunelle. Li gote di purnales (e walon).

Coup de cœur: Les pwerteus d' djôye: troupe de théâtre wallon de 6960 Hare Man'hê (Harre Manhay) da Cristian Robinet (en français).

Cu dzeûs, cu dzos (Namur). Mots croisés et autres jeux, histoires humoristiques, articles historiques; 4 numéros; 250 F 000-0795697-06; Création: 1997; Contact: Chantal Denis

n° 4, djanvi 1997

Jeux pour enfants, mots croisés, jeu des expressions

Fiche biologique: Li pichoulit (pissenlit)

Histoire du quotidien: Li bårbi [le barbier] da Pol Djiye (Paul Gilles)

Les Cahiers wallons (Namur). Littérature; 10 numéros, 400 BEF, au compte 000-0795697-06; Contact: Paul Rousselle ; couverture glacée ; création: 1937

60 (12), decimbe 1997

Flash-back sur la messe en wallon des fêtes de Wallonie à Namur :

A Sint-Djan avou l' abé Malerbe: Note d' ambiance de l'avant-messe da Lucyin Somme

Prêtchmint da l' abé Malerbe.

El Bourdon (Charleroi). Littérature ; informations (en français). 10 numéros; 400 BEF au compte 068-0151000-95 ; Contact : Danièle Trempont ; revue, couverture glacée

502, djanvi 1998

Sol cimådje [en évidence]: Installation du Conseil des langues régionales à Charleroi da DanièleTrempont (en français)

Viyès djins, viyès êrances [Personnages et ambiances wallonnes d'autrefois]: le simple d'esprit du village (Quatrè vints basses, da Marie-Jeanne Cheruy); les vieux sur leur banc à l'entrée de Charleroi (Li banc, da Jean-Luc Fauconnier); un couple de bricteûs [briquetiers] typique (David conte di Goliat, da Emile Dumont) (en wallon).

Powezeye: Côps d' tins: Un beau-parleur s'introduit dans un couple de jeune mariés et le détruit: raccourci saisissant de DanièleTrempont (en wallon).

Dièrinnès coduwes (nouvelles brèves du monde de la wallonophonie): Reprise (et encouragements) de l'idée de Michel Francard de la création d'une revue wallonophone en chaîne à partir des revues existantes.(en français)

.

Sabam magazine n° 12 (oct. nov. déc 1997)

(revue en français, avec quelques informations sur le théâtre en wallon)

Léon Fréson, prix SABAM du théâtre en wallon 1997 (compagnie théâtrale de Voroux-Goreux)

Pique-notes théâtre: 19 pièces en wallon sur 30 pièces au total (63 %): Le théâtre en wallon reçoit-il des subsides dans cette proportion ? Si non, pourquoi ?