La première manif pour la langue wallonne.

Li prumî metingue di tote l' istwere po disfinde li lingaedje walon.

(Lîdje li 8-11-97).

Dressêye:


Dépêche de Wallonie, décembre 1997

Tertos a Lîdje

Il avint vnu di tos les corons del Walonreye, les colebeus, coclis [éleveurs de coqs], tchanteus, årtisses d' aemon nozôtes, djårdinis, fieus d' rimeas [faiseurs de poèmes], studiants, djins do foclore... come l' Union Culturele Walone l' aveut dmandè. Il avint vnu po disfinde li walon lingaedje, k' aveut sti tapè fou des programes di l' RTBF. Il ont wårdè leu dignitè, et fé leu rotaedje påjhulmint.

Sacwants hôts politikis estint addlé zels po refwaerci leu-n accion. Dehousse a fwet tote li voye, eyet Van Cauwenberghe s' aveut fwet rprezinter pa Djåkes Chantry. Et co dz ôtes, churmint, ki dji n' a nen veyu, tot ocupè ki dj' esteu a dvizer avu tos les soçons ki dji rescontréve didins li moncea d' djins ki berôléve dins Lîdje.

Vos åriz dvu yesse la, vos eto, paski c'est nosse, c'est vosse lingaedje ki nos disfindins, vosse droet a viki ôtrumint, viki e walon. Eyet l' côp ki vint, assûrè k'on serè del pårteye.

Li côp ki vint, di dju, paski dji wadje ki li directresse di l' RTBF Lîdje, li Mamine Pirote, n' årè nen coprindu li messaedje. Dji wadje portant ki, po ly fé plejhi, Camile Henok eyet Pol Lefin prezidint eyet secretere jenerål di l' UCW, avint dvizè e francès... mins cwand on n' vut nen coprinde, mes djins.

Portant, ci n' esteuve nen seulmint des Walons k' i gn aveut, ci 8 di nôvimbe chal, avå Lîdje. Nos avins l' aspoya di cints et des meyes di djins, ki, totavå l' monde dvizet on manci lingaedje. Nos avins eto l' aspoya des ancyins Rezistants, eyet come l' a dit nosse soçon Pol, çula n' esteut nen sbarant, adon k' odjurdu, nos estins eto des rezistants.

Rezister, c'est çu k' i nos fårè fé, mes djins. Li victwere n' est nen co åddibout do tchmwin, mins li 8 di nôvimbe, c'est assurèmint ene date a scrire dins vosse calpin. Li 8 di nôvimbe 1997, les Walons estint dins les rowes, nen po-z avu des cwårs, nen po foute djus on govienmint, les Walons estint dins les rowes... pask'il estint Walons.


Djan-Pire Tondu, divins: Dépêche de Wallonie.


La Wallonne, djanvî fevrî mårs 1998

Ut di nôvimbe

Ci djou la, a cabasse come des frés, pu d' doze cints Walons ont bré NENI a ene politike k' elzès vout fé passer po des djins rescoulés d' ine èpoke passêye.

Ces djins la, di totes les cwènes del Walonreye, c' est des djins d' oûy, di nosse tins, avu des idêyes d' asteûre.

I rotèt dreûts dressîs, fîrs di leûs atnances.

Des djins ki hoûtèt l' radio, ki loukèt l' televûzion, ki payèt po çoula sins måy rin rçûre d' adrame è discandje. Les decrets èt les promesses ni s' magnèt nin pår cwand on lzès lêt dvins des ridants sèré a l' clé !

Oûy, c' est des akes k' i volèt.

Nos lzès ratindrans avou pacyince sins portant lètchî nos plåyes.


Li Walone.

Coutcouloudjoû (n° 28, nôvimbe 1997)

Li manifeståcion walone

Ci 8 di nôvimbe ci, les disfindeûs do walon di tos l' payi ont potchè fû d' leûs clicotes. Li manifeståcion walone, mètuwe so pî a Lîdje pa l' U.C.W. è oyu branmint do succès. Dipu di 1000 djins, des djonnes, des mwinse djonnes, des scolîs, des ovrîs, des djins d' totes les coûtches del populåcion, et avu zês, li mayeûr di Lîdje li-minme. Li Soce des Rcåzeus d' Walon î esteut ossi bin rprezintêye.

Ci grand rotadje la monnot les djins del Place del Catedråle djusk' å Palês des Congrès, divant li måjon del RTBF. Adon, ene delegåcion ki rprezintot les djins ki manifestint è sté rcîte pa Madame Pirote dins les buros del tévé. Elle è prometu...

Dji ratindrans, po vey si ces djins la dul tévé valèt mî ku çk' on pinse di zês.

Pîre Otdjåke.


La Wallonie (Lundi 10-11-97 et Mardi 11-11-97)

Un quart de page sur 5 colonnes et une photo.

Titre: Un millier de manifestants pour défendre la culture wallonne.

Passages en wallon:

Calicot du corbillard RTBF: "Pol RTBF: i fåt clôre dabôr" (Pour la RTBF: il faudra bientôt fermer boutique); Titre d'un livre en wallon: Dji v' va lire li mene (Je vais vous lire la mienne, d'histoire); Titre d'un morceau de musique: "C'est des canayes, fré Hinri"; Pancarte: "Et cwè, l'RTBF, on n' ripike pus ?" (Et quoi, RTBF, on ne repique plus, sous-entendu les vieux spectacles de théâtre qui étaient diffusés et rediffusés, jusqu'à usure de la pellicule).

Contenu de l'article:

Relation des évènements et citation de nombreux participants liégeois. Point de vue RTBF; Opinion de Jean-Maurice Dehousse, bourgmestre de Liège, qui a assisté à toute la manifestation.

Signé: M. Lan. Photos: Actuel / Boos


Vers l'avenir (Lundi 10-11-97)

Un huitième de page, deux colonnes, une photo. (Page régions: Liège)

Titre: Plus de mille manifestants pour ine RTBF bêcôp pus walone

Passages en wallon:

à l'intérieur du texte français. (voir titre) Mais c'est avant tout contre la RTBF, grande mohone do Boulvård Reyers, que la manifestation ... A qui ils ont réclamé tot simplumint çu ki nos rvent.

Contenu de l'article:

La joie de Pol Lefin, l'organisateur de la manifestation, la politique frondeuse de la RTBF qui se croit permise d'ignorer le décret de la Communauté française de 1990 (qui commande de favoriser l'usage du wallon). Passage des manifestants au monument de la résistance et à la RTBF.

Signé: M.F.G.


La Meuse (Lundi 10-11-97)

un quart de page, 4 colonnes, une photo.

Titre: Des Wallons orphelins de leur langue

Passages en wallon:

texte des calicots: "et cwè, l'RTBF" " Sauvez le wallon, nosse prumî lingadje "; à l'intérieur du texte français: "... pour la disparition des émissions en lingadje d'amon nozôtes." Passage wallon du discours de P. Lefin: "Vos, li Francesse Cominåltè, nos volans do walon e scole, nos volans fé pårti nost eritance culturele a tos nos efants, et a tos les cis k' ont tchuzi d' ovrer et di viker chal el Walonreye. Nos volans roter viè li RTBF po rclamer tot simplumint çu ki nos rvent. "[Toi, la Communauté Française, nous voulons du wallon à l'école, nous voulons partager notre héritage culturel à tous nos enfants et à tous ceux qui ont choisi de travailler et de vivre en Wallonie; nous voulons marcher vers la RTBF pour réclamer tout simplement notre dû.]

Contenu de l'article:

Description de la manifestation, encouragements des communautés "à langue menacées" d'Espagne, de France et d'Italie. Citation des groupements et des politiciens présents. Halte à la RTBF: la représentante RTBF offre en cadeau un CD de Guy Fontaine... que l'UCW (l'organisatrice de la manifestation) avait elle-même financé !!!! Suite des manifestations si pas satisfaction.

Signé: Véronique Botty. Photos Willy Leclerq


Le Soir (Lundi 10-11-97)

Un quart de page sur 5 colonnes et une photo. En page régionale Liège.

Titre: Mille Wallons dans les rues de Liège.

Passages en wallon: Texte de calicot: "Çouchal est nosse prumî combat." [Ceci est notre premier combat]

Contenu de l'article: Description du rassemblement; passage du discours Lefin comme quoi aucune guerre ne s'engage contre la langue française; au contraire, la connaissance et la pratique du wallon (...) en favorise le bon usage. Rappel des "chiffres sur les wallonophones en Wallonie: 800.000 locuteurs; 2500 comédiens amateurs, dont 30 % de moins de 25 ans; 400.000 spectateurs par saison. L'UCW regroupe 350 sociétés culturelles. Dans un article séparé, la réponse RTBF comme quoi les "captations" [filmaedje di pîces di tèyåte] coûtent cher.

Signé: E(ric) B(urgraf). (B); Photos Belga.


Dimanche Matin (Dimanche 9-11-97)

Un sixième de page; 3 colonnes, sans photo

Titre: Atincion, çouchal est nosse prumî combat.

Passages en wallon: Titre, rappelé en fin d'article

Contenu de l'article:

Description de la manifestation; L'UCW compte 20.000 membres dont 30 % de jeunes. Reproches à la RTBF concernant l'émission "Trois millions trois" Réponse: suspendue pour modifications. Reproches concernant la diffusion de pièces en wallon (récentes). Réponse: ça coûte cher (800.000 F de frais internes, 600.000 F de frais externes, 1300 de droits par minute).


La Libre Belgique (Dimanche 9-11-97)

Un 20e de page, une colonne (audiovisuel)

Passage en wallon: aucun

Description: citation des personnalités politiques, position de l'UCW, réponse de la RTBF comme quoi l'émission Trois Millions trois serait à nouveau diffusée dès le samedi 15-11.

 

 

 

 


Notre analyse.

La plus grande victoire est d'ordre psychologique interne. Le fait du rassemblement de plus de mille défenseurs de la Langue Wallonne, toutes tendances confondues, y compris des jeunes et des enfants. Le tout s'est passé dans une ambiance de fête. Les réactions de quelques participants:

Un second acquis de taille est la couverture médiatique. Il faut ajouter aux réaction ci-dessus celles de la RTBF elle-même qui en a parlé dans son journal. Mais surtout la reproduction de textes en wallon dans le milien du texte français. C'est une utilisation symbolique du wallon que nous réclamons depuis longtemps. Il suppose que pour tout lecteur (belge ou ayant une attache avec la Belgique), la langue wallonne est un élément normal du champ visuel écrit. Et non plus seulement un élément littéraire et folklorique cantonné dans une rubrique "Nos dialectes".

Concernant justement la sémantique utilisée dans les articles, la Meuse utilise le mot langue dans son titre, puis dans l'article: "des Wallons passionnés de leur langue"; se sentent orphelins du langage de leurs pères. Même sentiment chez La Wallonie: "Pour la défense de leur langue. Le Soir a été également sensible à ces nuances sémantique: il parle de langues endogènes, l'apellation officielle, plus tard de parlers régionaux. Par contre, pour la Libre Belgique, il s'agit de culture dialectale. Même nomenclature chez Vers l'Avenir: les manifestants étaient venus défendre "leur" dialecte. Mais en citant les paroles de Paul lefin "c'est la première fois dans l'histoire que l'on manifeste pour défendre notre langue", ce mot est quand même cité, de même que plus loin, "décret sur les langues endogènes de la Communauté française"

Ceci met encore une fois en évidence l'importance de Liège dans la prise de conscience de la réalité de la langue wallonne. Des politiciens liégeois de haut niveau se sont joints aux manifestants. Seuls les journaux liégeois pensent "juste" en parlant de la langue wallonne. Le groupe namurois Vers L'Avenir se situe à mi-chemin, mais il est à remarquer que les éditions régionales de ce journal, en tout cas L'Avenir du Luxembourg, n'ont soufflé mot de la manifestations. Parmi les journaux de la capitale, Le Soir est poliquement correct et fait un effort louable de couverture des préoccupations "de la Province". La Libre Belgique, par contre, maintient sa superbe condescendance envers le wallon, ce qui fait penser à plusieurs intellectuels Wallons que, pour certains Bruxellois, la Wallonie n'existe tout simplement pas (Jacques Werner, thèse de sociologie UCL).

Quand on sait que la RTBF est "une boîte bruxelloise", on est en droit de se demander si les revendications des manifestants auront une influence quelconque chez les Big Boss de l'Avenue Reyers.

Le combat qui débute doit être plus global et doit exiger que l'argent qui sort de Wallonie pour les institutions culturelles soit géré par des Wallons à partir de Namur ou de Liège. Que la langue wallonne ait une place non pas en tant qu'objet folklorique et vétuste mais en tant que moyen de communication identitaire de tous les non-Flamands (et non-germanophones non-luxembourgophones) de Belgique. Par exemple, dans un résumé wallon du "journal" à la RTBF, d'abord une fois par semaine, ensuite journellement. Ou un examen de langue wallonne pour tout responsable d'un média public qui tire son salaire, in fine, de la sueur du contribuable wallon.

Frés walons, soûs walondes, po ene feye, riwêtans eyet rluki pus lon ki li betchete di nos solés. Ci côp chal, c' est l' côp ki pete et ki n' crake nen. [Ayons une vision à long terme, car c'est le moment où jamais].

L.M. li 24 di nôvimbe 1997

Merci et gråces a Lorint Hendschel ey a Michele Gabriyel po les papîs d' gazetes.


Compte-rendu de la manifestation de Liège (8-11-97)

Ene manifeståcion pol walon dins les medias

 

Discoûrs do sècrètére jènèrål di l'Union culturéle walone, li 8 di nôvimbe, Plèce Catèdråle (Lîdje)

Colèbeûs, coq'lîs, tchanteûs, årtisses, feûs d' rimês, studiants, djins dè folklôre, djins dè tèyåte, Brabançons, Carolos, Montwès, Namurwès, djins dès-Årdènes, Vèrvitwès, Hutwès, Mam'diyins, Lîdjwès, Walons, Walons d'ôte på èt d' tot-avå, Europèyins,

Binv'nowe å coûr di nosse vîle cité d' Lîdje,

Binv'nowe avou vos coleûrs, avou lès ritchèsses di vos tèreûs,

Binv'nowe å no dèl démocracie,

Binv'nowe avou totes vos difèrinces !

L'istwére si rapins'rè longtimps di nosse grand rapoûlèdje.

Il a bin falou qu'on djoû, nos-ôtes ossu, nos d'hanse å cis qui nos minèt : c'ènn'è-st-assez.

Il a bin falou qu' turtos èssonle nos nos r'trovanse èl rowe po brêre hôt èt clér qui nos n'èstans nin confints, qu'i fåt fé bodjî lès mêsses dèl politique, qu'i nos fàt ine RTBF bêcôp pus walone.

C'èst nosse dreût, c'èst nosse divwér.

Po l' prurni côp, lès Walons, tos lès Walons, sont chal po disfinde leûs lingadjes, po mostrer å payis tot-ètîr qu'i potchèt foû d' leûs clicotes adon qu'on lès vout mèsbrudjî è pus parfond d' leû tièsse èt d' leû coûr al Comunôté francèsse èt al RTBF.

Binamés plankèts, djintêyès djins d'amon nos-ôtes, vos-avez co bêcôp dèl fwèce po dîre : nèni, ci n'èst pus possibe qu'on vote dès décrets a Brussèle, dès décrets qu'on n'aplike nin, qu'on n' rèspectèye nin, nèni, li RTBF qu'on lome portant on " Chèrvice public ", ni nos mètrè pus so l' costé.

Awè i fàt dès çans' po l' culture walone, awè nos-ôtes ossi nos payans nos contribucions, nos-èstans dès mèyes èt dès cint-mèyes, nos volans hoûter nos lingadjes al radio èt al tèlèvûzion. I nos fåt å lèd'dimin d' nosse radjoû ritrover tot çou qu' nos-avans pièrdou mins bêcôp pus' èt nin dèsémissions wice qu'on tchoûle. Nos n'volans pus des émissions la wice qu'on djåse dè walon è francès.

Nos lingadjes, c'èst l' Tchant dèl Walon'rèye, si-åme, mins c'è-st-ossi l' tchant dè monde èt ine pårtèye di noste îdentité tot ot'tant qui dèl culture.

Nos alans roter tot tûzant come dès djints, camarådes.

Nos-alans roter avou dès binamêyès pinsèyes po tos nos-årtisses qu'on rouvèye è nosse payis, a Brussèle, al grande mohone dè Boul'vård Rèyers.

C'è-st-oûy ou jamåy qui l' Walon'rèye deût mèstrî si-istwére, deût dîre a sès-èfants qu'i sont d'ine sawice, qui n' fåt nin avu sogne d'èsse fîr d'èsse walon.

Nosse coq si rècrèstèye èt houke Hinri SIMON, Calozet, Carlier, Dewandelaer, Hinri Bragard, Duchatto, Defrecheux, Edouard Seret èt tos lès grands-ôteûrs qui vikèt è nosse mémwêre po 'lzi dîre :

vos tchîf-d'oûves ni sont nin mwérts, les Walons lès mosteû'ront ås djonnes d'asteûre.

Ca, lès djonnes d'asteûre volèt r'trover leû lingadje, volèt vèyî dé tèyåte di quålité èt volèt dishovri dès novèlès crèyåcions qui djåzèt dèl vicårèye di l'an 2000.

Comunôté francèsse, nos volans dè walon è scole, nos volans fé pårti nost-èritèdje culturél a tos nos-èfants èt a tos lès cis qu'ont tchûzi d'ovrer, di viker chal èl Walon'rèye.

Eûrôpe, nos t' volans l' cisse dès peûpes èt dès cultures, nin l' cisse dès martchands qui promètèt pus d' boûre qui d' pan.

Walon'rèye, vike avou tès at'nances, seûye branmint pus sûtèye et seûye fire di tès djins.

Walon'rèye, i n'a nin qui l'économique, i fåt-st-ossi disfinde vosse cultûre. Po çou qui l' Rèjion lome li " Projet Global Wallon ", li gouvernumint deût trover tos lès-êdants possibe po fôrdjî on " projet culturel ".

Awè, nos djåzans on grand èt bê lingadje qu'on lome li francès, mins l' walon lu, a vèyou l' djoû chal èt nin a Paris.

Lès lingadjes walons sont-st-ossi djintis po nos-ôtes qui totes lès vîlès pîres, lès catèdråles èt lès grands monumints di nosse payis.

I fåt wèzeûr po viker !

Dji n' vis-a nin volou arinnî avou on mèssèdje trop påhûle.

Dj'a volou qui s' racwèrdasse avou tos lès brèyèdjes qui l' Walon'rèye deût-st-ètinde po riv'ni å djoû.

Nosse lingadje deût t "ni l' plèce qui lî r'vint, ca i fêt pårtèye di nosse mémwêre, i deût-èsse in-acteûr dèl concyince walone, èl fåt répéter sins låker.

Nos n'èstans nin dès cis qui s' chèrvèt dè walon po s'èssok'ter, mins, å contråve, po raviker d'vins 'ne cwène di tére qui nos volans vigreûse.

Dramatikeûs, scriyeûs, sincieûs, oûy, nos-èstans turtos des coqs bateûs, dès militants po fé dè walon on vikant lingadje qui mosteûrrè a l'Eûrôpe qui nosse peûpe, tot djàzant l' francès - djåse, divise èt cause ossi on fîr walon, rûde èt franc tot come nos péres.

Asteûre, nos-alans roter vè l' RTBF po rèclamer tot simplumint çou qui nos rvint...

Asteûre, nos-èstans dès rèzistants !


Paul Lefin, Secrétaire général de l'U.C.W., Source: Li Ranteule n° 5, erire-såjhon 1997.


Back: Pådje divantrinne

Back: Pådje do walon ås posses