Les leçons de wallon du Coutcouloudjoû

Pou les spèpieus et les spèpieuses: Rapurdans nosse walon

 Dressêye:


Lu plaçadje des addjectifs.

La, wai, in sudjet k' è ddja fwait berdèler mou [beaucoup] les waloneus.

Pou les cminceus et et les cminceuses, on dit souvint, pou fé åjî, ku l' addjectif, a walon, su place duvant l' nom come dins les lingadje tîchons (djermanikes), dabôrd k' a francès, on l' met padrî.

ene roudje cote / une robe rouge.

ene ronde pîre / une pierre ronde.

Dins nosse payis d' Årdene Nonnrèce [Ardenne Méridionale], ces addjectifs la, du cougne [forme] èt d' couleur, su metèt, poudbon, cåzu toudi duvant l' nom.

Mais, a francès ètou, sacwants addjectifs su metèt padvant l' nom, çu ki n' egzisse nin a-n espagnol, mètans

in grand ome / F. un grand homme / Esp. un hombre grande.

ene pitite bwêcèle / F. une petite fille / Esp. una chica pequeña.

Toulminme, gn è ene sôre d' addjectifs ki n' su mètèt jamwais duvant l' nom francès, c' est l' participe arîrèce [p. passé]. On-z ôt co bin, dins des cwanes k' i gn è d' nosse payis:

dou scramè lacê.

la bèniye tchandèye

dul bènite aiwe

in crolé gamin

Mês on l' ôrè brâmint dpus doulmint k' on rmonte duvè Forire et Måtche, û Bastogne, ku cand on duschind su Bîve èt su la Smwas.

Ene ôte piçûre [caractéristique] ku l' walon è èt ku l' francès n' è nin, c' est d' mete deus twas (û minme dupus) addjectifs al cawêye [en série] duvant l' nom. Ruwaitoz cès-t-ci:

in bê nouvê tchôd paltot

in ptit cabolé rousse tchin

ene bèle grande fwate coumére

pôve laid vî Mimile ! Nosse pôve laid vî walon.

Malåjî, douwô, du rmete ces bokets d' fråzes la a françès !

Dins l' boket ki sît, i gn è toute ene rîlêye du ces amwintchadjes la.

Toulminme gn è ene rîlêye d' addjectifs ki n' su mètint måy duvant l' nom, la 40-50 ans, toudi.

1. les addjectifs du nacionalité:

il è vnu å monde d' in pére taylandès et d' ene mére russe.

2. les addjectifs rucalkès lanawaire dou francès:

c' e-st ene fame capâbe.

c' astot l' djoû dul fiêsse nacionale.

Dj' avo in djeu imprunâbe.

Ça è parèchu dins l' Bultin Comunâl.

3. les addjectifs avu la cawète -rèce (mais i gn è-n è waire pamon nouzôtes)

in burin chavrèce [burin d' orfèvre].

ene rucepe rufindrèce [grand scie des scieurs de long]

in rabot djondrèce [rabot spécial pour mortaiser]

ene hèpe abatrèce [hache de bûcheron].

Duvant d' achèver, dju rlûvrans toulminme k' i gn è in clintcha [tendance], pou sacwants scrijheus modernes, du mete toutes sôres d' addjectifs duvant l' nom, k' on n' les î årot nin yu mètu dinltins.

les walons scrîjeus d' après l' Bambwès (R. Viroux).

li culturéle colonizåcion (R. Viroux).

des atomikès rèyaccions (G. Michel).

on grand disfindeu di nosse walone idintité (C. Massaux).

la walone gastronomiye (P. Otjacques).

l' ancyinne greke rilidjon (A. Howart).

Pa des côps c' est l' grope di mot k' a stî pris, té ké, dou francès, ça fwait k' on n' rucounuche pus l' addjectif come èn addjectif.

Les cés d' l' Ârmêye blantche fijint dou martchî nwâr.

Cwè çk' i nos fåt sondjî du c' nouvèle uzance la ?

Malåjî a dire: ça sbare les cés ki son-st aroutinè a-z ôre dou walon cåzé pa des djins k' ont vnu å monde inte 1920 et 1940.

Mins pou les djonnes, dupus k' ene rîle est simpe, dupus k' i son-st leu-z åjhe.

Comint vôriz raprinde lu walon a des djonnes tot lzî djhant ku l' plaçadje di l' addjectif sît ene tchictante uzance [usage flottant].

Mins ces tchictiriyes la, vous les trovroz minme inte deus soçons a nosse soce: yink vous va dire

dol bolante êwe

et l' ôte

du l' êwe boulante.

Dabôrd, ku tchèkin boute pou sa tchapele.

Çu k' on put rulver etou, c' est des diferinces d' uzance, dins in minme viadje, avu l' tins.

Insi les waloncåzants [wallonophones] du Viance et d' Transine, inte 1930 et 2000 dirint sins manke

- lu tchinne ployé

- lu tiêne brûlé [colline incendiée]

dabôr ku leus ratayons, la cink chî çants ans dud ci, dijint, å pus chûr.

lu Brûlé Ternê. [petite colline incendiée]

lu Ployé Tchinne.

pôy ku ces amantchadjes la [ces syntaxes], avu l' participe arîrèce metu padvant l' no, ont dmèru sk' asteure dins deus noms d' places [lieux-dits] lu prèmî a Viance, lu deujime a Transine.

Tant k' a mi, dins mes bokets, la ddja bele ådje ku dju rmet bin vlètî les participes arîrèces duvant l' nom.

des plantchtés bègnons (ene Bauke).

cutwardûyes imådjes du djins [caricatures] (Les Cahiers Wallons).

A vey vôs ctwardûyes brantches cutayî lu stwayî (Singuliers).

Pou mes scrîjadjes u mes rkèradjes, dj' ê etou souvint radjinsné des addjectifs avu la cawete -rèce, k' e-st ene piçûre tipicmint walone. Ces-t-la su metèt toudi padrî l' nom.

ene toûr dusfindrèce [tour de défense].

lu pont lûvrèce [pont levis].

ene cinse alûvrèce [ferme d' élevage, naisseur].

lu participe arîrèce [participe passé].

Mins dju n' m' ê nin co adû [habitué] a mete duvant l' nom les addjectifs du nacionalité et les cés ki sintèt dtrop l' francès. Et dju ruscrî, asteure:

ene wêbe sul lingadje walon.

les costindjes eformatikes.

Mês, d' èn ôte des costés, dji n' su nin må binåjhe du vey ene evolucion du walon ki n' su fwêt nin biesmint tot rcalcant l' francès.

Dju vons sayî du corwaiter [étudier] c' cayet la al nouvele Academiye du Walon d' Asteure, et dju v' dirans cwè.


Lucyin Mahin, lu 20 d' awousse 2001, rarandjî lu 7 du djanvî 2002.


Lu passé simpe al Basse Årdène.

Les spèpieus et les spèpieuses, s' i gn a-n è, åront vèyu ku dj' aploye co vlètî des passés simpes dins mes bokets, copurade dins les viyès tchansons.

Pou dire lu vrêy ûsk' il est, on n' ôt jamwê les djins uzer d' in passé simpe dins leus cåzadjes ; çu n' est nin come pus al bîje (au Nord) dins l' Årdène, a pårti d' Måtche et dul Rotche, ûsku l' passé simpe est courant, minme dins l' cåzadje du tous les djous.

Din l' payi d' ersè (Ewe du Lesse èt Smwa), c' est come a francès, la ki l' passé simpe, c' è-st in timp fwêt fû k' (seulement) pou les scrîjeus.

Pou ratourner les passés simpes dou francès, on s' siêvrè pus vlètî d' in arî-timp (temps composé). Mètans : " Il se facha et partit à l' instant " duvint è walon : " I s' è courcî et il è pèté vôye come in fon.net " .

Esku dabôr lu passé simpe n' egzisse pâr dèdja (est complètement inexistant) ? Pou cmaci, c' e-st ène kestion d' subtilité ; on n' sårot rtrover in timp fwêt pou les bèlès lètes, in timp littéraire, avu la mètode du rkèradje k' è toudi siêrvu poul walon : tout dmandant ås djins du cåzer du cayèts d' tous les djous.

Ça fwêt k' i fåt fé des ôtes sôrtes du rkèrances. I gn a-n è d' trwa sôrtes :

1.- Ou prume, ruwêtans ene miète çu k' les tèmons (témoins) du l' Atlas Linguistike dul Walonrèye (A.L.W.) då Djan Hôss lî ont ruspondu, dins nosse payi, cand i lzî dmandi du ratourner ène fråze mètuye ou passé simpe.

Rin, ku vz aloz dire !

Nin grand tchôse, come d' efèt. Mins gn è tolminme l' imprimeu Duchêne du Libin, ki nous è ahèssî (fourni) avu ène fråze ou passé simpe, k' i trovot naturèle : "Dju m' diji. "

In pô pus al Bîje (Nord), a Han, on-z è dné, ètou, ène fråze avu l' viêbe " dumander ", mê on l' è codjowé (conjugué) ôtrumint. " Dji m' dumanda. " Alans vèy ôte pårt pou tirer ça å clér.

2.- Dins ses ramèchnadjes du spots walons, lu curé Aubry, k' ére curé a Belvå-dé-Palijû, duvè 1760-1780, i nous è raglèné çut-ci : " Jamwê boun ome ni ruvni d' Rome ", pou dire ku cand on-z è ène bèle place ene sadju (kéke pårt), on la wårde.

3.- Dins les ptitès tchansounètes pou lz èfants, parèchuyes dins " De la Meuse à l' Ardenne ", on rlûve çu passadje-ci : Djan et Djène ruvnin d' Dinant

Djène tumi, Djan l' ramassi

Djène fyi des vôtes,

Djan les mougni.

4. dins Dozimont: Djan Françwès Brackman, ki s' è amuzè a splitchî mwintes sucrîjadjes a walon, è rulvè les fômes ki sîjèt dins "l' Årdene Fouyue", lu ptit lîve da Dozimont.

p39: èle diji:; p42: i fji, i rmèti, i stiki; p28: il aporçuvi, i fuchi; p29: dju rintri, i diji, i pindi, i fuchi, dj' ali, i fji, i dji; p30: dju stiki, dju duscovri, dj' apici, i s' diji.

5. dins les scrîjadjes da Mimile Pètcheur, do Bork (Saint-Hubert), on trove mwintes suddjonctifs, ki s' fijèt avu -iche, çu ki mousture ku c' est des suddjonctifs arîrèces (imparfêts), båti a pårti dou passé simpe. Metans les deus sôlêyes k' åren ben inmé awè in cô coume ene jirafe, pou profiter pus lontin des ptites goutes, ki fjèt tant d' bin usk' ele passèt. Mins l' ôte è ruspondu: Ây mins can fårè k' tu les rnådiche !

Pou clôre lu cayèt. (Conclusions.)

  1. On put dire k' i gn è bin in passé simpe dins les piçures (génie de la langue) dou walon dul Basse Årdène, mê k' on nul sårot rtrover tout cåzant avu les djins asteure, puski c' e-st in timp pou in langadje rulvé, k' årot polu yèsse lu cé des notâpes ki cåzin walon dinltimp, et k' on pôrot moutè rtumer dsu dins les vîs scrîjadjes.
  2. Lu passé simpe, ou singulî, su fwêt ciddé avu " -i " (dju mougni, i monti les ègrés, lu scwace-vint choufli). Lu passé simpe, avu in " -a ", rulvé a Han, c' e-st a l' ascate (limite extrême) des passés simpes lîdjeus ki s' fujat toudi avu in " -a " (dji fa les cwances di dwèrmi ; i lî dha di s' têre ; i bouha sol tåve).
  3. I n' tint k' a nouzôtes, minme dins les scrîjadjes classikes, du raployî, du tanawète, lu passé simpe. On-z è l' tchûze inte lu passé simpe avu " -i ", ki srot pus " naturèl " su les bans des Libins, du Palijû, du Bouyon, du Bîve, du Vrèsse, du Djèdène et moutè sul ban do Bork. A l' ascate dou walon lîdjeu, on pôrot ossi prinde des passés simpes avu " -a ", ça vut dire su les bans d' Wèlin, du Tèlin, du Nassogne et pus al bîje.


Lucyin Mahin ki s' è fourtûzé çu 12 d' octôbe ci, du l' an 2000, 80 djous dvant l' nouvê milnêre k' on a cåze dedja, rucoridji lu 11 du decimbe.


Ça n' vous rgârde nin !

Çu n' est jamwê fwârt binamé du dire ça a kékin. Mågré tout, gn è des cayets k' on vut wårder duvant des kitchots (personnes trop curieuses) ki vôrin toudi tout sawè, sins rin dire du zès-minmes.

On pôrot moutè dire : " Ça n' vous rwête nin ! ". A des places k' i gn è, ça parèt pus doû. Mês ça put co toudi cwachî (blesser) lu cé k' on lî dit.

Gn è pourtant des ôtes rusponses ki sont mwinsse afiyantes (choquantes) pou les cé(e)s k' on lzî ruspond ça, mê ki comprinront åjîmint ku leu kèsse nu vnot nin fwârt a propôs.

1.- Ûsku vz ôz achté çu bèle cote la, ô ?

- Amon l' martchand, don.

2. - Èyusku t' vas, don, tout rassonré inla ?

- Dju va ûsku les gades su sukèt ( û : ûsku les boucs su sukèt).

3.- Kéne eûre e-st i ô ?

-L' eûre k' il astot èrsè a ces eûres ci.

4.- Poucwè nu lî vuss nin dire la rusponse ?

- Pasku !

On ru-ruspond: Pasku poucwè ?

5.- Comint k' z aloz èraler a Pwâtchrèce, si l' ôto nu rprind nin ?

- A pî pås bwès.

6.- Eyû k' z ôz sté trouvé ca ?

- Si dj' vous l' di, z a sårez ostant k' mi. (L. Baijot).

7.- Coumint k' z ôz fwêt ça ?

- Ça, valet, c' est mes ougnons. (L. Baijot).

8.- Kî k 'c' est çti la ki vint d' intrer a vosse måjon ?

- Si on vous l' dumande, vous n' ôz k' a dire ku v' a savèz rin. (G.Lucy).

9.- Kî k' c' est l' cî k' è vnu al comune ?

- Ruwêtèz la gazète, c' est ddins. (L. Baijot)

10.- Coumint k' on fwêt ç' cayèt la, ô ?

- Si vz åriz yu sté a scole, vous l' sårîz. (L. Baijot).

11.- Kî ki vz è dit ça ?

- Dju n' sus nin la gazète, don, mi. (L. Baijot)

12.- Esplikèz m' in pô cè k' i s' è passé ?

- Ça n' våt rin d' voulu tout sawè. (L. Baijot).

13.- Dijèz m' in pô coumint k' z ôz fwêt ?

- Vous santèz bin ! Ratindèz toudi k' i vinche des dints ås pouyes. (L. Baijot).

14.- Èyû k' il est, don, Chôze ?

- dins sa tchmîje, la tiêsse ki passe. !

 15.- Kéne ådje ku v-z ôz ?

- Èn an dpu k' l' anêye passée.

16.- Ûsk' il est vôye ?

-A dåripète.

 17.- Dju m' dumande bin a kî k' il è dné sa bèle hatche ?

-A Tibî Mèyî.

 18- Poucwè k' t' ès mètu la soyète su la dresse ?

- Pou t' fé cåzer .

 19.- Cwèsk' i gn è dins c' bwèsse la ?

- Dul sumince du curieus.

 20.- Kî k' c' est bin du çtila ?

- C' est l' valet du s' pére.

 21.- Sabaye cand k' i vinrè ?

- Al sumwin.ne des cate djûdis. û: cand les pouyes åront des dints.

 22.- Sabaye cand k' il årè fini sa måjon ?

- L' anêye bizète, cand i plûrè des berwètes.

23.- Cwèsku c' est k' i gn è a mougnî ?

- Des wèwès .

- Cwèsku c' est d' ça ?

- On stron su in bokèt d' bwè, fricassé dins l' cawet. (J. Schoovarts).

24. - Cwèsku du çt amougnî la ?

- C' est dou dâre-tu-dsu èt s' tu taire !


25 - Cweski c' est du c' bwè la ?

- C' est dou bwè d' åbe.

- C' est dou bwè d' yeye, cand on met s' mwin d'ssus, ça pouwe.

26. Comins çk' on va raler ?

- a pî pås bwès.


L. Mahin, avri & octôbe 2000, e walon del Bassårdene.


(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

Pour s' abonner à Coutcouloudjoû Vos vloz abouner å cout' ?

(Back walon e scole) Alans rzè al pådje minrece do walon e scole

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon del Basse-Årdène