Waldim 03 |
Contribution à la formation du wallon de demain. Po-z aidî li walon did dimwin skepyî? |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-06-12.
La création de néologismes par dérivation: formation du nom d'action.
Un des piliers de la rénovation du wallon est à coup sûr la création de néologismes. Les termes lexicaux se rapportant aux préoccupations des Wallons en 1994 et aux informations véhiculées par les médias doivent abonder. Ils doivent être aisément disponibles pour toute personne chargée de communication en Wallonie. Celle-ci pourra alors rédiger facilement des textes en wallon diffusibles à la radio, à la télévision, dans les discours.
En effet, seule l'arme sonore me semble encore devoir être efficace en cette fin de millénaire. Entendre fréquemment le wallon permettra à la génération montante d'intégrer sa langue de culture dans sa quête pour retrouver des valeurs de référence. Les jeunes réapprendront le wallon, les jeunes mères le reparleront à leurs bébés, et ainsi la pompe sera réamorcée.
Depuis longtemps déjà, les auteurs wallons ont senti confusément qu'on ne peut se cantonner dans la poésie, ou dans des récits se déroulant tous dans un village de Wallonie ou à Liège entre 1900 et 1960 . Mais leur recherche fut épisodique, pendant que les derniers locuteurs wallons, pour se débrouiller dans la vie courante, engrangeaient les francissismes.
Soit: créons des néologismes! Mais comment faire? La l' nuk, dit-st i l' soyeu!
Le premier texte que j'ai écrit en 1981 avait comme titre: "Crapådaedje", un néologisme! Je cherchais à traduire " fiançailles ", le terme m'étant inconnu en wallon de Transinne. Je savais que dans certaines régions, la fiancée, c'est li crapåde. Le suffixe "-aedje", polyvalent, et utilisé pour créer des néologismes spontanés (tronçonaedje, goudronaedje, courcircûtaedje), était tout naturel. Je venais de créer on noûmot d' aparintaedje, c'est-à-dire un néologisme par dérivation d'un mot wallon classique.
Une famille de mots provient de l'adjonction à un radical de base, li bodje do mot, des affixes, des stitchetes, c'est-à-dire des préfixes, des betchetes et des suffixes des cawetes. Des lors, il s'avérait primordial de faire un inventaire sommaire des préfixes et suffixes déjà présents en wallon, et de bien s'imprégner du sens qu'ils confèrent au mot. Comme toujours, ma réflexion part de ma connaissance dans mon wallon natal de Transinne (Ne 12), avant de s'étendre, par la technique dite li rfondaedje-disfondaedje, aux autres régions de la Wallonie linguistique, li Walonreye.
Nous commencerons par nous intéresser aux suffixes, et, come di djusse, dj' atacrans pal cawete '-aedje'.
1. Le suffixe '-aedje'.
Le suffixe '-aedje' désigne, a priori, l'action du verbe, c'est-à-dire le fait de faire cette action. Il se rencontre comme équivalent de substantifs français en '-age' {abataedje / abattage}, mais aussi en '-ment' {abaxhaedje / abaissement}, en '-tion / -sion' {toirdaedje / torsion}; {enaiwaedje / inondation}, en '-ture' {sicrijhaedje / écriture}, ou encore d'autres suffixes (Tableau 1). Une attention particulière doit être portée à l'utilisation de dérivés en '-aedje' pour la traduction de substantifs français de type 'déverbal', obtenu par suppression de la terminaison du verbe.
Tåvlea l° 1: Li cawete '-aedje' dins les vîs mots.
Tableau n° 1: le suffixe '-adje' dans les mots wallons classiques
e francès |
MOT FRANCÈS |
MOT WALON |
|||
1. -age |
élevage, arrachage, tressage (d'éclisses), hersage, épluchage, écolage |
aclevaedje, råyaedje, schinlaedje, irpaedje, siplitchaedje, sicolaedje |
|||
2. -ment |
rendement, abaissement, emprisonnement, empoisonnement, tremblement |
rindaedje, baxhaedje (abaxhaedje), rasseraedje, epweznaedje, trannaedje |
|||
3.1 -tion |
perforation, inondation, |
trawaedje, enaiwaedje, |
|||
3.2 -sion |
torsion, discussion, tension (bonne ~ sur un fil, une corde), réflexion |
toirdaedje, plaidaedje (copinaedje), tinkiaedje, tuzaedje |
|||
4.1 -ture |
fermeture, rupture (cassure), écriture, mouture |
cloyaedje (seraedje), cassaedje (schortaedje), sicrijhaedje, molaedje |
|||
4.2 -ure |
usure, reliure |
uzaedje, r(i)loyaedje |
|||
5. déverbal |
échange, emprunt, retour, calcul, vente, chute, gain |
discandjaedje, eprontaedje, ralaedje (eralaedje, rarivaedje), cårculaedje, vindaedje, toumaedje, wangnaedje |
|||
6.1 -son |
démangeaison |
schôpiaedje |
|||
6.2 -oire |
victoire |
wangnaedje |
|||
6.3 -ance |
croissance (d'un tas d'objets) |
crexhaedje |
|||
6.4 -ange |
vidange1 (récipient); vidange2 (eaux usées, bois coupé en forêt) |
vudaedje (d' on saeyea, d' on satch); saiwaedje (des nichès aiwes, d' ene côpe di bwès) |
|||
6.5 -rie |
rêveries |
tuzinaedjes |
|||
6.6 -aille |
trouvaille |
trovaedje |
|||
7. participe passé employé substantivement |
défaite, tétée |
pierdaedje, tetaedje |
|||
|
|
|
Il apparaît immédiatement à l'observateur attentif que les dérivés en '-aedje' peuvent être formés avec l'immense majorité des verbes. C'est aussi l'opinion de LEONARD, qui les cite systématiquement dans son Lexique Namurois mais les définit souvent par " action de... ".
Pourtant, certains verbes ne peuvent pas produire de dérivé en '-aedje'. Ainsi, pour ses trois sens wallons de voler, soit: 1. dérober, 2. se mouvoir dans l'air, 3. aller à grande vitesse, seul le deuxième se prête à cette formation: «c' est l' volaedje des oujheas k' a mostré ås omes comint basti les avions»
L'utilisation des dérivés en '-aedje' doit cependant être bien réfléchie, et on recherchera toujours s'il n'est pas possible de composer une phrase de même longueur dans un style verbal . Par exemple « li disfagnaedje do tracteur da Mårcel a co stî mo åjhey, va » se dira plutôt « Ça a co stî mo åjhey di disfagnî l' tracteur da Mårcel, va ». Il apparaît que, dans une phrase élégante, le dérivé en '-aedje' sera accompagné d'un adjectif, d'un complément déterminatif, ou d'un article exclamatif, comme ci-après :
Kén ecramiaedje dins vosse parintêye: li neveu est pus vî ki s' nonke !
L' edjalaedje d' ene botaye rimpleye d' aiwe el va fé peter.
Ça fjheut on dobe afagnaedje: li prumî tracteur et l' ci k' aveut vnou po l' haetchî foû
Il va sans dire que nos néologismes feront largement appel à ce suffixe à l'instar de ce qui s'est fait spontanément ces dernières années (tableau 2).
Tåvlea l° 2: Li cawete '-aedje' dins les noûmots
Tableau n° 2: Le suffixe '-aedje' dans les néologismes
e francès |
MOT FRANCÈS |
MOT WALON |
1. -age |
curetage (d'une plaie, de l'utérus) |
(péj.) grawtaedje (d' ene playe, del matrice) |
|
recyclage (mettre ses connaissances à niveau) |
riscolaedje, |
|
péage (autoroutier) |
winaedje |
|
équilibrage (d'une voiture) |
rasgurdixhaedje (d' ene oto), |
|
équilibrage (d'un budget) |
asgurdixhaedje, ebalançaedje (d' on buddjet) |
|
|
|
2. -ment |
redéploiement (d'une armée) |
ristramaedje (d' ene årmêye) |
|
développement (d'une idée) |
discloyaedje (d' ene idêye) |
|
lancement (cérémonie de ~ d'un livre) |
strimaedje (d' on live) |
|
amendement (proposition d'~ d'un texte) |
ratuzaedje (d' on tecse) |
|
amendement (réalisé) |
riscrijhaedje |
|
démembrement (agricole) |
racapårtixhaedje (des teres des cinses) |
|
|
|
3.1 -tion |
pollution (d'un site) |
anichtaedje, mannixhaedje (d' ene plaece) |
|
inauguration (d'un monument...) |
strimaedje (d' on monumint...) |
|
incubation (d'oeufs fécondés) |
acovaedje (d' oûs ås djermons) |
|
incubation (d'une maladie) |
covaedje (d' ene maladeye) |
|
action (nom d'~ d'un verbe) |
fijhaedje (no d' ~ d' on viebe) |
|
réhydratation |
renaiwaedje |
3.2 -sion |
dispersion (de ses activités) |
costramaedje (di ses ovraedjes) |
|
aspersion |
stritchaedje, arozaedje |
|
élision (d'une voyelle instable) |
spotchaedje (d' ene sipotchåve voyale) |
|
conclusion |
cloyaedje |
|
|
|
4.1 -ture |
fourniture |
ahessaedje |
4.2 -ure |
culture (de choux, de courgettes...) |
coûtivaedje (di cabus, di cawoûtes...) |
|
|
|
5. déverbal |
envol (d'un oiseau, d'un avion) |
enairaedje (d' èn oujhea, d' ene areyoplane) |
|
emploi, (d'un dérivé en '-aedje') |
prindaedje (d' on parint avou '-aedje') |
|
|
|
6.1 -ie |
léthargie |
fordoirmaedje |
|
tétanie d'herbage |
aroedixhaedje ås-yebes |
6.2 -son |
conjugaison |
codjowaedje (avou les viebes) |
6.3 -ence |
dissidence |
schetlaedje |
6.4 -ing |
mailing (publipostage) |
adressaedje |
|
factoring (affacturage) |
afacturaedje |
6.5 -rie |
plaidoirie |
disfindaedje |
|
|
|
7. participe passé employé substantivement |
suivi (d'une construction) |
shuvaedje (d' on bastimint) |
|
|
|
L'ubiquité du suffixe '-aedje' nous a conduit à chercher des alternatives pour créer des noms d'action. Il fallait absolument éviter l'apparition d'une monotonie, préjudiciable à l'acceptation des néo-textes wallons. Que penser de: li crexhaedje do wårdaedje do spårgnaedje (la croissance de la conservation de l'épargne) ?
2. Le suffixe '-mint'
Le premier suffixe wallon qui vient à l'esprit pour ce faire est indiscutablement le suffixe '-mint'. Il existe déjà à l'état de duplicata de '-aedje' dans certains mots: prêtchaedje / prêtchmint; arindjaedje / arindjmint (tableau 3). Nous l'utiliserons occasionnellement dans nos néologismes, surtout pour éviter les dysphonies quand le verbe se termine par -tcher ou -djer ou leurs homophones sud-wallons -tier et -dier. Bien que ces dysphonies existent dans le wallon classique, hatchaedje; courtiaedje; tcherdjaedje; r(i)netiaedje, nous voulons ne pas les multiplier.
Il faut préciser que le suffixe '-mint' est déjà plus évocateur du résultat de l'action que du fait de faire l'action. Néanmoins, dans les cas analysés, les deux notions sont extrêmement proches: sermon = le fait de prêcher = la chose prêchée.
Notez que les dérivés en '-aedje' et en '-mint' ne sont pas toujours des doublets. Par exemple: passaedje (inte deus bwès) / pasmint d' tins (hobby); croejhlaedje (di lates po basti on meur) / croejhmint (d' deus routes).
Tåvlea l° 3: Li cawete '-mint'.
Tableau n° 3: Le suffixe '-mint'
Ridoblaedjes |
'-aedje' / '-mint' |
|
Li cawete '-mint' |
dins les noûmots. |
||||||
noms en '-aedje' |
noms en '-mint' |
|
Le suffixe '-mint' |
dans les néologismes |
||||||
prêtchaedje |
prêtchmint |
|
duplication (de l'ADN) |
froutchmint (do DNA) |
||||||
arindjaedje |
arindjmint |
|
délocalisation d'industries |
r(i)plaeçmint d' oujhenes. |
||||||
r(i)tournaedje |
r(i)toûnmint |
|
dévaluation monétaire |
ravalmint d' ene manoye |
||||||
candjaedje |
candjmint |
|
union économique et |
raprotchmint des |
||||||
plaçaedje |
plaçmint |
|
monétaire |
comieces et des manoyes |
||||||
mitrayaedje |
mitraymint |
|
réévaluation |
contravalmint |
||||||
aprestaedje |
apresmint |
|
reprofilage de la dette extérieure |
rarindjmint del difoûtrinne desse |
||||||
apôvrixhaedje |
apôvrixhmint |
|
|
|
3. Le déverbal
Une troisième manière d'exprimer le nom de l'action est le déverbal ou substantif verbal, qui est la forme courte obtenue en supprimant la finale du verbe. Le déverbal n'est pas fréquent en wallon, mais se retrouve néanmoins dans certains mots très courants: fé l' sougne; fé ene saye; aler rcwere li bate; li rpasse des canårds (Tableau 4). Je l'avais utilisé précocement puisque ene båke (so les bwès d' l' Årdene) (MAH 1) est un déverbal créé à partir de båker= regarder furtivement, épier par la fenêtre.
Remarquons dès maintenant que le déverbal désigne une action prolongée (li sougne = l'ensemble des travaux d'une demi-journée à l'étable; ene båke = un regard persistant, observateur et critique; ene saye = une expérience, de sa préparation à sa conclusion). De même: ene bate = le fauchage d'une bande de foin ou de céréale, et les opérations la concernant; par exemple celle qui consiste à faucher toujours dans le même sens, parce que la récolte présente de la verse (li dinrêye est flaxheye), obligeant la faucheuse ou la faucheuse-lieuse de revenir du bout du champ, a vni rcwire li bate. Li rpasse des canårds fait partie des migrations d'oiseaux, phénomène complexe s'il en est. Remarquons tout de suite la différence d'emploi avec le déverbal en français qui, lui, s'appliquait à une action banale.
Ainsi, le néologisme ene cwire, proposé pour désigner une recherche scientifique ou une quête métaphysique, entre parfaitement dans le cadre des nuances observées pour le déverbal spontané. Comparez avec: cweraedje = recherche d'un objet perdu; r(i)cweraedjes = recherches administratives, policières, bibliographiques.
Tåvlea l° 4: Li svierba.
Tableau n° 4: Le déverbal en wallon
1. Dins |
les vîs mots |
(dans les mots wallons |
classiques) |
li viebe |
li svierba |
li sins do svierba |
ôtes parints |
aprester |
apresses, pl. |
préparatifs complexes |
aprestaedje, apresmint |
sognî |
sougne |
travaux d'une demi-journée à l'étable |
sognaedje |
sayî |
saye |
essai complexe, expérience scientifique |
sayaedje |
bate |
bate |
bande fonctionnelle de fauchage |
|
r(i)passer |
r(i)passe |
passage de retour des oiseaux migrateurs |
passaedje, r(i)passaedje |
1. Dins |
les noûmots |
(dans les néologismes) |
|
|
li viebe |
li svierba |
li sins do svierba |
ôtes parints |
|
båker |
båke |
regard attentif et critique |
|
|
r(i)loukî |
r(i)louke |
examen détaillé, passage au peigne fin |
r(i)louca: appréciation d'un travail, d'un agent |
|
cweri |
cwire |
recherche scientifique, quête métaphysique |
cweraedjes, r(i)cweraedjes |
|
r(i)nanxhî |
r(i)nanxhes pl. |
fouilles scientifiques |
r(i)nanxhreyes: fouilles désorganisées |
|
scwachî |
scwache n.f. |
squash (sport) |
scwachaedje: écrasement |
|
eterlûter |
eterlûte |
compétition, concours |
eterlûtaedje: match de lutte; concurrence ponctuelle; aturlûtance: état de concurrence |
|
|
|
|
|
L'observation de la structure des déverbaux présentés ici nous permet de déduire la règle de formation du déverbal. Les cas de bate et cwire nous enseignent qu'il faut prendre le verbe à la troisième personne du subjonctif présent pour obtenir le déverbal. Pour les spécialistes, ceci permettra de faire la différence entre le déverbal qui est un nom obtenu à partir du verbe, et des verbes dérivés de nom. Par exemple: transes (profond émoi) transi (être très inquiet).
Ainsi, il apparaît nettement que le déverbal n'est pas une alternative au dérivé en '-aedje'. D'abord, les déverbaux spontanés et créés sont tous des substantifs féminins, les dérivés en '-aedje' étant masculins. Ensuite, l'action exprimée par le déverbal est sophistiquée, alors qu'il peut exister pour le même verbe un dérivé en '-aedje' désignant l'action banale (sognaedje, cweraedje, sayaedje, passaedje).
4. Le suffixe '-ance'
Le suffixe '-ance', lui non plus, ne convient pas pour qualifier une action banale. Au contraire, il désigne un état prolongé, comme l'illustrent les dérivés classiques comme croeyance; doûce croeyance (crédulité); r(i)shonnance; fé shonnance (faire semblant); atirance; conoxhance; aidance (collaboration). Les équivalents français non précisés ci-dessus sont, eux aussi, en '-ance'. Par contre, dans nos néologismes, le champ d'application du suffixe wallon s'étend à de nombreux dérivés français en '-tion / -sion' (Tableau 5). Notons au passage le néologisme en '-ance' proposé judicieusement d'autre part pour traduire l'anglicisme français look: rivnance (WAL +).
Comme pour le déverbal, il peut exister des doublets du même verbe, l'un en '-ance', l'autre en '-aedje', mais leur valeur n'est pas similaire. Ainsi acovaedje désigne l'incubation artificielle, c'est-à-dire les 21 jours passés par l'oeuf fécondé dans l'incubateur. Par contre, acovance désigne la nidification, c'est-à-dire le comportement complexe des oiseaux migrateurs qui choisissent une région où bâtir leur nid, et y séjourner jusqu'à la migration de retour.
Tåvlea l° 5: Li cawete '-ance'
Tableau n° 5: Le suffixe '-ance'
Mot walon |
Mot francès |
Ôtes parints |
|
|
|
acovance |
nidification |
acovaedje: incubation, accouvage |
amidrance |
intégration (d'immigrés, d'étrangers) |
|
anichtance |
pollution (en général) |
anichtaedje: pollution d'un site |
acexhance del djin |
croissance démographique, accroissement de la population |
crexhaedje: accumulation; crexhince: croissance économique |
atuzance (sol copiutrece) |
conception (assistée par ordinateur) |
atuzaedje: conception d'un bâtiment |
racatuzance |
prostration |
catuzreyes: élucubrations; racatuzaedje: idée saugrenue |
tuzance |
culture |
tuzaedje: réflexion; tuza: esprit; tuzêye: idée |
d(i)zaiwance |
désertification |
d(i)zaiwaedje: déshydratation |
fordoirmance |
hibernation |
fordoirmaedje: léthargie |
avicance |
génération spontanée |
avicaedje: activation (d'une cellule d'un tableur, d'un concept) |
morance |
mortalité |
(plaisant) mora (aveur li ~ ): mourir sans besoin d'expliquer pourquoi. |
shonnance |
suspicion (de culpabilité, de maladie) |
shonnaedje: simulation |
dishonnance |
désintégration |
dishonnaedje: démontage |
carotance |
absentéisme |
carotaedje: absence non justifiée |
|
|
|
5. Le suffixe '-ince'
Le suffixe '-ince' est parfois utilisé pour doubler des mots en '-ance'. L'action exprimée par le suffixe '-ince' est non seulement prolongée, mais fait l'objet d'une connaissance approfondie. Le terme wallon classique est syince, nom d'action de sawè (saveur, sepe) = savoir. Dès lors, pour désigner la foi, qui est le fait de croire d'une façon profonde et raisonnée, nous utiliserons le terme croeyince (un néologisme pour nous, mais une forme ouest-wallonne normale). Les croyances, les superstitions restent les croeyances, et la bonne foi (au sens ironique), la crédulité, la doûce croeyance. De même, le terme crexhance sera utilisé pour désigner la croissance d'une plante, d'un enfant; ou encore la croissance d'une société commerciale qui s'agrandit par acquisitions. Le terme crexhince désignera la croissance économique au sens large, ou la croissance animale ou végétale, envisagée sous l'angle de son étude scientifique. Pour rappel, crexhaedje désignait la croissance (ou plutôt l'accumulation) d'une somme d'argent, ou d'une collection de timbres. On a également utilisé cette spécialisation '-ance' / '-ince' pour l'opposition entre des mots désignant une technique et ceux désignant une science. Ainsi: {oyance / phonétique}, {oyince / phonologie}; {scolance / didactique (technique ~ )}, {scolince / pédagogie}; {relijhance / sélection génétique}, {relijhince / génétique appliquée}.
6. Le suffixe '-a'
Avec le suffixe -a, nous pénétrons dans un terrain déjà déblayé et balisé par les anciens (LEC 1). Parmi les multiples potentialités de ce suffixe, figure la formation du nom d'action. Celui-ci est toujours un substantif masculin. Dans le sens étudié ici, le suffixe '-a' correspond au français, souvent vieilli '-ailles': retrouvailles, accordailles. Dans sa forme spontanée, il est beaucoup plus fréquent dans l'est que dans le sud-wallon. Néanmoins, notre réflexion partira d'un exemple connu à Transinne: dj' a l' creva = (familier) j'ai la crève. Nous constatons que le suffixe '-a' a introduit une perversion dans le sens de l'action. Li creva, c'est une fausse inclination à mourir. On est bén må; on vout fé acroere k' on va crever mins on n' creve todi nén.
Dans le sens d'inclination à, citons également: il a l' breya = il pleure facilement. Ou encore: il a l' tossa = il tousse facilement, il a une toux quinteuse. C'est sur base de cette dernière nuance que nous avons créé de nombreux néologismes médicaux, humains et vétérinaires (Tableau 7). Ainsi, aveur li pita, c'est, pour un veau, être atteint de la contracture des jumeaux, laquelle provoque une position constante du membre postérieure en extension. C' est come si li biesse sreut todi po piter. Bien que cette maladie est d'apparition récente, il est possible que j'aie entendu ce terme comme néologisme spontané. De même: l' aroedixha = le tétanos; li tanfla = dyspnée.
Dans une deuxième série de noms d'action en '-a', l'acte est plus ou moins abstrait, mais non prolongé (par opposition à '-ance'). Les modèles sont: boula = dérapage (bouler ene tronce, c'est faire glisser de côté un tronc d'arbre coupé; bouler dins les grevetes, c'est déraper dans les gravillons) et hossa = balancement. Parmi les néologismes créés par cette technique (Tableau 7), citons: spata = extermination. Il ont spaté tot l' djîbî des bwès d' Tchanmont; i gn è dmeure nén ddja on saké skiron (MAH 1 p. 253). Plus tard, par une technique dite noûmot d' acolaedje, nous créerons peupe-sipata = génocide. Proche de spata et doté d'un potentiel semblable à ce dernier, voici: spura = épuration. Spurer les canadas, c'est enlever l'eau de cuisson avant de les servir. Nous en créerons également on noûmot d' acolaedje: peupe-sipura = purification ethnique.
Tåvlea l° 6: Li cawete '-a'
Tableau n° 6: Le suffixe '-a'
1. Mots avou |
l' idêye di marote |
|
|
||
Vîs mots |
francès |
|
Noûmots |
francès |
|
aveur li creva |
(fam.) avoir la crève; être grippé |
|
aveur li wangna |
tenir la superforme |
|
aveur li breya |
avoir toujours la larme à l'oeil; être hypersensible |
|
aveur li trova |
être sur le point de faire une découverte |
|
aveur li tchoûla |
éclater en sanglots pour un rien. |
|
aveur li cwera |
avoir la manie de faire des recherches, des enquêtes |
|
aveur li riya |
pouffer de rire |
|
aveur li lijha |
avoir la fureur de lire |
|
|
|
|
|
|
2. Nos d'u |
maladeyes |
|
|
|
||||
Vîs mots |
francès |
|
Noûmots |
francès |
||||
aveur li tossa |
être atteint de toux quinteuse |
|
aveur li tanfla |
être atteint de dyspnée |
||||
aveur li touma |
être atteint de troubles de l'équilibre |
|
aveur li pita (po on vea) |
(veau) être atteint de contracture des jumeaux |
||||
aveur li tronna |
être atteint de tremblement parkinsonien |
|
aveur l' aroedixha |
être atteint de tétanos |
||||
aveur li rovia |
être frappé d'amnésie |
|
aveur li rassera |
être atteint de constipation tenace |
||||
aveur li rôguia |
être atteint d'extinction de voix |
|
aveur li tchîpta |
être atteint d'asthme bronchique |
||||
aveur li ronfla |
être atteint de ronflement pathologique; (cheval) de cornage laryngé |
|
aveur li touma des velêyes (pou ène vatche) |
(vache) être atteint de fièvre vitulaire |
||||
aveur li breya |
présenter un épiphora |
|
aveur ene miete di hana |
avoir un peu de polypnée |
||||
|
|
|
|
|
3. Nos d' on |
fjhaedje k' on n' voet nén |
avou ses ouys |
(noms d'action abstraits) |
|
|||
Vîs mots |
francès |
|
Noûmots |
francès |
|||
boula |
dérapage, (fam) boulette |
|
adjinçna |
schéma |
|||
raboula |
attroupement |
|
berdoûxha |
émeute, troubles |
|||
hossa |
balancement |
|
aida |
aide humanitaire |
|||
ratropla |
(adm) rassemblement de personnes. |
|
ramxhia |
(administration) ébullition, hyperexcitation |
|||
ratna |
retenue |
|
arinna |
point de presse |
|||
|
|
|
responda |
enquête |
|||
|
|
|
peupe-sipata |
génocide |
|||
|
|
|
peupe-sipura |
purification ethnique |
|||
|
|
|
|
|
Comme pour les suffixes '-aedje' et '-mint', on se rend compte que la notion exprimée par les dérivés en '-a' est parfois à cheval sur le nom d'action et le résultat de cette action.
L'observation des dérivés des verbes du 4e groupe (HEN 2) (s' aroedi) nous confirme que les dérivés en '-a' sont bâtis à partir du participe présent du verbe (e s' aroedixhant aroedixha). Cette règle est valable également pour les dérivés en '-aedje' (aroedixhaedje), et en '-ance'.
Le suffixe '-åcion' est mentionné ici par souci d'exhaustivité. Très prolifique pour créer des noms d'action en français, nous ne l'utilisons pas dans nos néologismes car il n'est pas naturel en wallon. Les mots wallons qui le possèdent sont des emprunts au français (Tableau 8). Au contraire, nous tendons à leur proposer des alternatives bâties à partir d'autres suffixes. Les dérivés en '-åcion' sont particulièrement néfastes à la promotion du wallon, puisqu'ils induisent une prononciation vivement combattue en français. A ma connaissance, le sud-wallon n'a jamais créé de néologismes spontanés, non empruntés au français, à l'aide du suffixe '-åcion'. Seul l'est-wallon présente quelques créations de ce type, formées à partir d'un radical (ewaeråcion) ou d'un affixe (forvuzion) wallons. Nous en avons risqué un seul en rfondou walon: alomåcion = appellation contrôlée.
Tåvlea l° 7: Les cawetes '-åcion' et '-cion/-sion' dins sacwants noms d' fijhaedje, et po les replaecî
Tableau n° 7: Les suffixes '-åcion' et '-cion/-sion' dans quelques noms d'action et certaines alternatives
Mots avou '-åcion' |
Mots po mete pa côps a leu plaece |
|
Mots avou '-cion/ -sion' |
Mots po mete pa côps a leu plaece |
administråcion |
acviernaedje |
|
accion |
f(i)jhaedje |
captåcion d' aiwe |
pujhaedje |
|
benediccion |
r(i)benixhaedje, benixhaedje |
confirmåcion |
|
|
distribucion des pris |
bayaedje des pris |
esplicåcion |
mostraedje, esplicaedje, esplikêye |
|
propôzucion |
atåvlaedje |
inôguråcion |
strimaedje |
|
jènuflècsion |
adjnolaedje |
felicitåcions |
alaboneures, proficiåtes |
|
permission |
|
ocupåcion (des Almands) |
comandaturance |
|
refleccion |
tuzaedje, tuza, tuzêye, apinse, pinsaedje |
populåcion (la ~ des viles) |
djin (li ~ des veyes) |
|
|
|
recitåcion |
dijhaedje di rima |
|
|
|
Conclusion
Ainsi, avou nosse pitit air di deus airs, u avou nos féns solés, cwè, (avec l'air de ne pas y toucher), nous avons créé des néologismes couvrant des domaines aussi divers que la biologie (acovance), l'actualité (peupe-sipura), l'histoire (peupe-sipata) la théologie (cwire, croeyince) l'économie (crexhince) la médecine (tanfla) et bien d'autres encore. Tous ces néologismes sont naturellement compréhensibles à partir du verbe de base. Ils pourront, par la technique dite li rfondaedje-disfondaedje être adaptés aux autres régions de la Wallonie linguistique (li Walonreye) et à la langue wallonne écrite commune (li rfondou walon). Leur sens est clair pour le wallon moyen, car ils n'utilisent pas de racines extérieures, grecques et latines. Par contre, dans le couple génocide / purification ethnique, seule une des quatre racines présentes (pur-) est française, les autres (géno-, -cide, ethn-) sont latines ou grecques. Cette utilisation de morphènes internes est le propre de langues ayant une pédagogie et un sens de la démocratie intrinsèques, et tout le contraire des langues élitistes.
Li ci k' est rogneus, k' i s' grete!
Lucyin Mahin, li shijh di fevrî 1994 (nén eplaidî).
Retour au menu en français de nos sites sur la langue wallonne