Apprendre le wallon par des jeux Djowans echonne avou l' walon.
|
Mots croisés:
accent et préférences lexicales centre-wallons: Mots crwèzlés
wallon général: croejhlådes [crwèjlâde, creûh'låde]
Cherchez l'intrus:
accent et préférences lexicales centre-wallons: Li tchvå o ståve, li trôye o ran
accent et préférences lexicales sud-wallons: Kèroz après l' nichleûs
wallon général: Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew
Reformez des couples:
accent et préférences lexicales centre-wallons: Li djeu des copes
accent et préférences lexicales sud-wallons: Rapwêriadjes
Mots crwèzlés (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)
Options orthographiques: utilisation de ai, au, qu, et des e muets internes analogiques du français. Les accents ne comptent pas.
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Polenut iesse a panes - Comincemint d'osteyeriye
4. Po loyi - Faiyenut pârtiye dè l' famile
5. Grande basse - Au dwègt dè l' costri
6. Vout dire qu' i gn a one saqwè qui chût
D. Les mouchons nn ont deus - Comincemint d' tempète
E. Pitit nom d'ome - Tiesse di lét
F. Difin d' feu - Li peket l'est
Li tchvå o ståve, li trôye o ran (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)
pinde |
rinde |
cwèy |
dimèrer |
fé |
pome |
reûjin |
pronne |
cèréje |
ranche |
cinse |
ståve |
botike |
tchèri |
ran |
tchètwêre |
api |
bourdon |
mouche a miel |
ruche |
On ptit côp d' mwin:
ranche: fane de pommes de terre; cwèy: calme; tchèri: fenil; tchètwêre: ruche (traditionnelle); ruche: rèche.
Bâroz lu mot ki n' covint nin avu tchèke rîléye du sinonimes (enlever l' intrus) (Lu Rasgoutadje des Bassârdinresses, n° 24, decimbe 1997)
1. |
flachiss |
pèchotiss |
frèchê |
bôjiss |
potet |
2. |
l' åpîte |
lu miyot |
lu pidjon |
la biêsse-ås-pouyes |
lu burî. |
3. |
barboter |
bègyî |
tchoûler |
barbouyî |
berdouyî |
4. |
zûner |
brûtyî |
maltouner |
rêwer |
zinzouner |
5. |
adåborer |
haper |
tchaborer |
machèrer |
anichter |
6. |
mactè |
verzineû |
bukè |
tiêstu |
mulet |
On ptit côp d' mwin: bôjiss: bourbier; åpite: épervier; miyot: milan, burî: buse variable; anichter: salir.
Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew
(Li Ranteule, nén co eplaidî / inédit)
1 |
clapant |
zûnant |
nouzome |
aduzåve |
bon å dla |
2 |
tchåborer |
rissouwer |
brôzer |
maxhurer |
d(i)låborer |
3 |
tchicter |
pesteler |
renonder |
balziner |
zicter |
4 |
sûti |
arnåjhe |
diale-e-coir |
djowete |
wespiant |
5 |
burziyeu |
halcotî |
blachnî |
spepieus |
wachoteu |
6 |
cherbineu |
londjin |
bouteu |
vayant |
coraedjeus |
7 |
håsse |
rahôsse |
zine |
maket |
idêye e l' tiesse |
8 |
djus d' foices |
mo hodé |
moirt escran |
li tiesse avå les cwåres |
fén nåjhi |
9 |
s' essocter |
s' avadji |
s' edoirmi |
s' enicter |
toumer e chlop |
10 |
toumer flåwe |
toumer di si maclote |
toumer evoye |
toumer djus |
påmer |
11 |
enawaire |
dabôrd |
bénrade |
divant waire |
torade |
12 |
ahessî |
rischaper |
bouxhî djus |
schafyî |
sicroter |
Li djeu des copes (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)
Rimètoz si osteye a l'ome di mestî
1. |
Li maçon |
a. |
li fotche |
2. |
Li clawtî |
b. |
li platène |
3. |
Li cotlî |
c. |
li planrèce |
4. |
Li bolèdjî |
d. |
li cotia |
5. |
Li muzicyin |
e. |
li clå |
6. |
Li costri |
f. |
li soflet |
7. |
Li cabartî |
g. |
li flute |
8. |
Li cwèfeû |
h. |
les pintes |
9. |
Li botchî |
i. |
les awiyes |
10. |
Li marchå |
j. |
li cizète |
On ptit côp d' mwin:
cotlî: maraîcher; costri: couturière; planrèce [plan'rèce]: truelle en bois
Rapwêrioz les biêsses, leû mouvmint èt leû måjon.
Rufjoz des frâzes avu adrovîre / sudjet / verbe / coplémint d' place. (Rasgoutadje des Bassârdinresses, n° 14, mârs 1996)
Adrovîre |
sudjet |
verbe |
coplémint d' place |
Gn è |
l' bèrå |
ki rmonte |
vè s' nike |
Gn è |
lu rnåd |
ki pestule |
vè s' tchètoûr |
Gn è |
l' tcherdounî |
ki rwâme |
dins s' coûtche |
Gn è |
l' poulin |
ki ravole |
ou ran (a l'aran) |
Gn è |
l' pourcê |
ki voltiye |
dins s' gayole |
Gn è |
l' vatche |
ki rûtiye |
a s' bôre |
Gn è |
l' mouche d'apî |
ki choufule |
dins s' tèrîre |
Gn è |
l' singlé |
ki rabroûye |
ou ståle des tchvås |
Gn è |
l' lîve |
ki bwâle |
a s' djok |
Gn è |
l' pouye |
ki s' rucatche |
al bedjriye |
Gn è |
l' mazrindje |
ki cwâke |
ou vivî |
Gn è |
l' gurnouye |
ki rmousse |
duvant lu stamounéye |
On ptit côp d' mwin: mazrindje: mésange; rwâmer: ruminer; bwâler: beugler; rûtyî: grogner; nike: nid; tchètoûr: ruche en vannerie; s(u)tamounéye: crèche (avec piliers)
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
1 |
F |
A |
R |
E |
N |
E |
X |
R |
2 |
E |
B |
A |
L |
E |
U |
S |
E |
3 |
L |
A |
T |
E |
S |
X |
O |
S |
4 |
E |
T |
X |
X |
S |
O |
U |
S |
5 |
M |
E |
R |
X |
E |
X |
D |
E |
6 |
I |
X |
E |
T |
X |
F |
E |
L |
7 |
N |
O |
V |
E |
L |
E |
X |
E |
8 |
T |
R |
E |
M |
E |
L |
E |
R |
Responses: Li tchvå o ståve, li trôye o ran
1. pinde = pendre, rinde = rendre, cwèy = tranquile (est-wallon: keû), dimèrer = rester; fé = faire; cwèy n'est nin on vêrbe.
2. pome = pomme; reûjin = raisin; pronne = prune; cèréje = cerise; ranche = fane de pomme de terre.; ranche n' est nin on frût.
3. cinse = ferme; ståve = étable; botike = magasin; tchèri = fenil; ran = étable à porc. Li botike n' a rin a vey avou l' cinse.
4. tchètwêre = ruche; api = rucher; bourdon = frelon; mouche a miel = abeille; ruche = rèche; ruche n' a rin a vey avou l' tchètwêre.
Responses: Kèroz après l' nichleûs
Flachiss: terrain couvert d' arbres abattus; pèchotiss : flaque où on patauge; bôjiss: bourbier; frèchê: endroit humide, flaque; potê: petite flaque circonscrite.
åpite: épervier; miyot; milan, par ext. buse variable; pidjon: pigeon; biêsse-ås-pouyes ou brèyî : buse variable: Ruwêtoz lu fouyou su les mouchets.
Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: bredouiller, balbutier, sauf tchoûler: pleurer.
Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: bourdonner, sauf: rêwer = irriguer, arroser
Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: salir, souiller, barbouiller, sauf haper: voler
Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: têtu, buté, opiniâtre, sauf verzineûs: follâtre, instable, versatile
Responses: Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew
1. Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: génial, super, excellent, sauf: aduzåve: susceptible, irrascible.
2. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: barbouiller, cochonner, sauf rissuwer: sécher.
3. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: hésiter, tergiverser, sauf: rènonder: relancer, réactiver
4. Tous ces adjectifs ont le sens de: espiègle, turbulent, sauf sûti: raisonné, intelligent, clairvoyant.
5. Tous ces noms peuvent prendre le sens de: mauvais ouvrier, bousilleur, gâcheur de travail, sauf spèpieus: méticuleux, tâtillon.
6. Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: actif, bosseur, bon travailleur, sauf: londjin: lent à la détente, paresseux.
7. Tous ces noms ont le sens de: envie folle, lubie, sauf rahôsse: rehaussement, rallonge, surélévation (d' une benne, d' une ruche, en vue d'augmenter le contenu, aussi: rallonge budgétaire)
8. mort de fatigue, épuisé, sauf : li tiesse avå les cwåres: (litt. la tête parmi les mottes de terre) = distrait, étourdi, dont l'esprit bat la campagne
9. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: s'endormir, sauf s'avadji: s'avachir, s' allonger.
10. Toutes ces verbes ou locutions verbales ont le sens de: s'évanouir, perdre connaissance, sauf : tumer djus: tomber, faire une chute, se renverser.
11. Tous ces adverbes ont le sens de: bientôt, incessamment, sauf: enawere: récemment, naguère, il y a peu.
12. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: tuer, occire, sauf rischaper (riscaper, ruchaper, rihaper): être sauvé, être rescapé, réchapper (d'une catastrophe).
1 - c; 2 - e clawtî: fabricant de clous; 3 - a (fourche); 4 - b (plaque sur laquelle cuit le pain); 5 - g; 6 - i; 7 - h; 8 - j; 9 - d; 10 - f (maréchal-ferrant / soufflet de forge).
Responses: Rapwêrioz les biêsses, leû mouvmint èt leû måjon.
Gn è l' bèrô ki bwâle al bedjriye (Le bêlier bêle dans la bergerie)
Gn è lu rnåd ki rmousse dins s' tèrî (Le renard rentre dans son terrier)
Gn è l' tcherdounî ki choufule dins s' gayole (Le chardonneret siffle dans sa cage)
Gn è l' poulin ki pestule ou ståle des tchvås (Le poulin piétine dans l'écurie)
Gn è l' pourcê ki reûtiye ou ran (Le cochon grogne dans sa loge)
Gn è l' vatche ki rwâme duvant l' sutamounêye (La vache rumine devant la mangeoire)
Gn è l' mouche d'apî ki ravole vè s' tchètoûr (L'abeille revient vers sa ruche)
Gn è l' singler ki rabroûye a s' böre (Le sanglier rentre précipitemment dans sa bauge)
Gn è l' lîve ki s' rucatche dins s' djîsse (Le lièvre se réfugie dans son gîte)
Gn è l' pouye ki rmonte a s' djok (La poule remonte sur son perchoir)
Gn è l' mazrindje ki voltiye vè s' nike (La mésange voltige vers son nid)
Gn è l' gurnouye ki cwâke ou vivî (La grenouille croasse dans l' étang).
(Back page principale) Alans rzè al mwesse-pådje
(Back walon e scole) Alans rzè al pådje minrece do walon e scole