Apprendre le wallon par des jeux 

Djowans echonne avou l' walon.

 

Mots croisés:

accent et préférences lexicales centre-wallons: Mots crwèzlés
wallon général: croejhlådes [crwèjlâde, creûh'låde]

Cherchez l'intrus:

accent et préférences lexicales centre-wallons: Li tchvå o ståve, li trôye o ran
accent et préférences lexicales sud-wallons: Kèroz après l' nichleûs
wallon général: Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew

Reformez des couples:

accent et préférences lexicales centre-wallons: Li djeu des copes
accent et préférences lexicales sud-wallons: Rapwêriadjes

 


Mots crwèzlés (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)

Options orthographiques: utilisation de ai, au, qu, et des e muets internes analogiques du français. Les accents ne comptent pas.

A

B

C

D

E

F

G

H

1

 

 

 

 

 

 

x

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

x

 

 

4

 

 

x

x

 

 

 

 

5

 

 

 

x

 

x

 

 

6

 

x

 

 

x

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

x

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

Response.

1. Tot l' fait au molin

2. Elle èbale

3. Polenut iesse a panes - Comincemint d'osteyeriye

4. Po loyi - Faiyenut pârtiye dè l' famile

5. Grande basse - Au dwègt dè l' costri

6. Vout dire qu' i gn a one saqwè qui chût

7. One ôte (one...)

8. Trèmachi

 

A. Fameûsemint

B. Foute djus - Bèle pîce

C. Abchârd - Sondje

D. Les mouchons nn ont deus - Comincemint d' tempète

E. Pitit nom d'ome - Tiesse di lét

F. Difin d' feu - Li peket l'est

G. On-z è fait a Solvay

H. Bouter avou on restia


Li tchvå o ståve, li trôye o ran (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)

pinde

rinde

cwèy

dimèrer

pome

reûjin

pronne

cèréje

ranche

cinse

ståve

botike

tchèri

ran

tchètwêre

api

bourdon

mouche a miel

ruche

On ptit côp d' mwin:

ranche: fane de pommes de terre; cwèy: calme; tchèri: fenil; tchètwêre: ruche (traditionnelle); ruche: rèche.

Response


Kèroz après l' nichleûs

Bâroz lu mot ki n' covint nin avu tchèke rîléye du sinonimes (enlever l' intrus) (Lu Rasgoutadje des Bassârdinresses, n° 24, decimbe 1997)

1.

flachiss

pèchotiss

frèchê

bôjiss

potet

2.

l' åpîte

lu miyot

lu pidjon

la biêsse-ås-pouyes

lu burî.

3.

barboter

bègyî

tchoûler

barbouyî

berdouyî

4.

zûner

brûtyî

maltouner

rêwer

zinzouner

5.

adåborer

haper

tchaborer

machèrer

anichter

6.

mactè

verzineû

bukè

tiêstu

mulet

On ptit côp d' mwin: bôjiss: bourbier; åpite: épervier; miyot: milan, burî: buse variable; anichter: salir.

Rusponses.


Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew

(Li Ranteule, nén co eplaidî / inédit)

1

clapant

zûnant

nouzome

aduzåve

bon å dla 

2

tchåborer

rissouwer

brôzer

maxhurer

d(i)låborer

3

tchicter

pesteler

renonder

balziner

zicter

4

sûti

arnåjhe

diale-e-coir

djowete

wespiant

5

burziyeu

halcotî

blachnî

spepieus

wachoteu

6

cherbineu

londjin

bouteu

vayant

coraedjeus

7

håsse

rahôsse

zine

maket

idêye e l' tiesse

8

djus d' foices

mo hodé

moirt escran

li tiesse avå les cwåres

fén nåjhi

9

s' essocter

s' avadji

s' edoirmi

s' enicter

toumer e chlop

10

toumer flåwe

toumer di si maclote

toumer evoye

toumer djus

påmer

11

enawaire

dabôrd

bénrade

divant waire

torade

12

ahessî

rischaper

bouxhî djus

schafyî

sicroter

Response


Li djeu des copes (Cu dzeû cu dzo n° 3, ahan 1997)

Rimètoz si osteye a l'ome di mestî

1.

Li maçon

a.

li fotche

2.

Li clawtî

b.

li platène

3.

Li cotlî

c.

li planrèce

4.

Li bolèdjî

d.

li cotia

5.

Li muzicyin

e.

li clå

6.

Li costri

f.

li soflet

7.

Li cabartî

g.

li flute

8.

Li cwèfeû

h.

les pintes

9.

Li botchî

i.

les awiyes

10.

Li marchå

j.

li cizète

 On ptit côp d' mwin:

cotlî: maraîcher; costri: couturière; planrèce [plan'rèce]: truelle en bois

Response.


Rapwêrioz les biêsses, leû mouvmint èt leû måjon.

Rufjoz des frâzes avu adrovîre / sudjet / verbe / coplémint d' place. (Rasgoutadje des Bassârdinresses, n° 14, mârs 1996)

Adrovîre

sudjet

verbe

coplémint d' place

Gn è

l' bèrå

ki rmonte

vè s' nike

Gn è

lu rnåd

ki pestule

vè s' tchètoûr

Gn è

l' tcherdounî

ki rwâme

dins s' coûtche

Gn è

l' poulin

ki ravole

ou ran (a l'aran)

Gn è

l' pourcê

ki voltiye

dins s' gayole

Gn è

l' vatche

ki rûtiye

a s' bôre

Gn è

l' mouche d'apî

ki choufule

dins s' tèrîre

Gn è

l' singlé

ki rabroûye

ou ståle des tchvås

Gn è

l' lîve

ki bwâle

a s' djok

Gn è

l' pouye

ki s' rucatche

al bedjriye

Gn è

l' mazrindje

ki cwâke

ou vivî

Gn è

l' gurnouye

ki rmousse

duvant lu stamounéye

 On ptit côp d' mwin: mazrindje: mésange; rwâmer: ruminer; bwâler: beugler; rûtyî: grogner; nike: nid; tchètoûr: ruche en vannerie; s(u)tamounéye: crèche (avec piliers)

Rusponse

 


Mots crwèzlés: response:

A

B

C

D

E

F

G

H

1

F

A

R

E

N

E

X

R

2

E

B

A

L

E

U

S

E

3

L

A

T

E

S

X

O

S

4

E

T

X

X

S

O

U

S

5

M

E

R

X

E

X

D

E

6

I

X

E

T

X

F

E

L

7

N

O

V

E

L

E

X

E

8

T

R

E

M

E

L

E

R


Responses: Li tchvå o ståve, li trôye o ran

1. pinde = pendre, rinde = rendre, cwèy = tranquile (est-wallon: keû), dimèrer = rester; fé = faire; cwèy n'est nin on vêrbe.

2. pome = pomme; reûjin = raisin; pronne = prune; cèréje = cerise; ranche = fane de pomme de terre.; ranche n' est nin on frût.

3. cinse = ferme; ståve = étable; botike = magasin; tchèri = fenil; ran = étable à porc. Li botike n' a rin a vey avou l' cinse.

4. tchètwêre = ruche; api = rucher; bourdon = frelon; mouche a miel = abeille; ruche = rèche; ruche n' a rin a vey avou l' tchètwêre.


Responses: Kèroz après l' nichleûs

Flachiss: terrain couvert d' arbres abattus; pèchotiss : flaque où on patauge; bôjiss: bourbier; frèchê: endroit humide, flaque; potê: petite flaque circonscrite.

åpite: épervier; miyot; milan, par ext. buse variable; pidjon: pigeon; biêsse-ås-pouyes ou brèyî : buse variable: Ruwêtoz lu fouyou su les mouchets.

Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: bredouiller, balbutier, sauf tchoûler: pleurer.

Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: bourdonner, sauf: rêwer = irriguer, arroser

Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: salir, souiller, barbouiller, sauf haper: voler

Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: têtu, buté, opiniâtre, sauf verzineûs: follâtre, instable, versatile


Responses: Saetchîz evoye li ci ki s' a stitchî e l' påter mågré Diew

1. Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: génial, super, excellent, sauf: aduzåve: susceptible, irrascible.

2. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: barbouiller, cochonner, sauf rissuwer: sécher.

3. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: hésiter, tergiverser, sauf: rènonder: relancer, réactiver

4. Tous ces adjectifs ont le sens de: espiègle, turbulent, sauf sûti: raisonné, intelligent, clairvoyant.

5. Tous ces noms peuvent prendre le sens de: mauvais ouvrier, bousilleur, gâcheur de travail, sauf spèpieus: méticuleux, tâtillon.

6. Tous ces adjectifs peuvent prendre le sens de: actif, bosseur, bon travailleur, sauf: londjin: lent à la détente, paresseux.

7. Tous ces noms ont le sens de: envie folle, lubie, sauf rahôsse: rehaussement, rallonge, surélévation (d' une benne, d' une ruche, en vue d'augmenter le contenu, aussi: rallonge budgétaire)

8. mort de fatigue, épuisé, sauf : li tiesse avå les cwåres: (litt. la tête parmi les mottes de terre) = distrait, étourdi, dont l'esprit bat la campagne

9. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: s'endormir, sauf s'avadji: s'avachir, s' allonger.

10. Toutes ces verbes ou locutions verbales ont le sens de: s'évanouir, perdre connaissance, sauf : tumer djus: tomber, faire une chute, se renverser.

11. Tous ces adverbes ont le sens de: bientôt, incessamment, sauf: enawere: récemment, naguère, il y a peu.

12. Tous ces verbes peuvent prendre le sens de: tuer, occire, sauf rischaper (riscaper, ruchaper, rihaper): être sauvé, être rescapé, réchapper (d'une catastrophe).


Responses: li djeu des copes

1 - c; 2 - e clawtî: fabricant de clous; 3 - a (fourche); 4 - b (plaque sur laquelle cuit le pain); 5 - g; 6 - i; 7 - h; 8 - j; 9 - d; 10 - f (maréchal-ferrant / soufflet de forge).

 

 

 

 

 

 

 


Responses: Rapwêrioz les biêsses, leû mouvmint èt leû måjon.

Gn è l' bèrô ki bwâle al bedjriye (Le bêlier bêle dans la bergerie)

Gn è lu rnåd ki rmousse dins s' tèrî (Le renard rentre dans son terrier)

Gn è l' tcherdounî ki choufule dins s' gayole (Le chardonneret siffle dans sa cage)

Gn è l' poulin ki pestule ou ståle des tchvås (Le poulin piétine dans l'écurie)

Gn è l' pourcê ki reûtiye ou ran (Le cochon grogne dans sa loge)

Gn è l' vatche ki rwâme duvant l' sutamounêye (La vache rumine devant la mangeoire)

Gn è l' mouche d'apî ki ravole vè s' tchètoûr (L'abeille revient vers sa ruche)

Gn è l' singler ki rabroûye a s' böre (Le sanglier rentre précipitemment dans sa bauge)

Gn è l' lîve ki s' rucatche dins s' djîsse (Le lièvre se réfugie dans son gîte)

Gn è l' pouye ki rmonte a s' djok (La poule remonte sur son perchoir)

Gn è l' mazrindje ki voltiye vè s' nike (La mésange voltige vers son nid)

Gn è l' gurnouye ki cwâke ou vivî (La grenouille croasse dans l' étang).

 


(Back page principale) Alans rzè al mwesse-pådje

(Back walon e scole) Alans rzè al pådje minrece do walon e scole