Perfectionnez votre wallon

Amidrez vosse (sicrît u cåzé) walon.

 Dressêye:

 


Reproches de Maurice Piron aux écrivains amateurs.

Les rprotches då Morice Piron ås scrijheus al hape.

(divant waire cial)


divin: A. Maquet, W. Bal & J.M. Klinkenberg: Maurice Piron, (dit) "Gallus": Lettres wallonnes et culture. Recueil de textes en français de Maurice Piron, concernant la culture wallonne. Micromania, Vente: éd. du Bourdon.


Utilisation de mots plus typiques.

apler / lomer ( = nommer)

I s' apèle Gaétan --> I s' lome Gaétan

apler / huker ( = héler, faire venir)

Dj' a aplè l' docteur --> Dj' a hukè l' docteur

clè / sère

Les clès d' l' oto --> les sères dè l' oto

piéce / pîce

ene piéce di rchanje --> ene pîce di rcandje.


Utilisation de syntaxes typiques

Mettez plus souvent l' adjectif devant le nom

dè l' êwe tchôde --> del tchôde êwe

li Crwès Roûje --> Li Rodje Creu.

Mettez le pronom complément devant l' auxiliaire.

Vos ploz mi dmander --> Vos m' ploz dmander

Vos n' aloz nén m' fé toûrner cazake --> Vos n' m' aloz nén fé toûrner cazake.

A la place de la structure sujet-verbe-complément utiliser la structure avec une adrovîre 

Mu pére dwäme --> Gn a nosse pa ki dwäme.

Li secretere a tapé les letes --> Gn a l' secretere k' a tapé les letes.

Certins li rgretrant --> Gn årè des cis kel rigretrant.


Elimination d' usages fautifs

di novea (de nouveau) est remplacé par un verbe avec prefixe r(i).

Il est d' novea avu si feme --> I rest avu si feme.

I fwait d' novea bon --> I rfwait bon.


(Back page principale) Alans rzè al mwesse-pådje

(Back walon e scole) Alans rzè al pådje minrece do walon e scole